دیوانِ غزلیات · بیدل دهلوی · غزل 381
بود داغ من مردم دیدهٔ شب
بود داغ من مردم دیدهٔ شب
ز دود دلم موی ژولیدهٔ شب
буд доғ ман мардам дида шаб
з дуд дилам мавай жулида шаб
ز هر حلقهٔ طرهٔ اوست روشن
به روی سحر حیرت دیدهٔ شب
з ҳар ҳалқа тара аваст рушан
ба равай саҳар ҳайрат дида шаб
دل از طره رم کرد و شد صید رویش
به صبح آشتی کرد رنجیدهٔ شب
дил аз тара рм-кард ва шуд сид равайаш
ба субҳ ошти-кард ранҷида шаб
سیهبختی او ز مه غازه دارد
بنازم به بخت نکوهیدهٔ شب
сиа-бахти ав з ма ғоза дорад
банозм ба бахт накуҳида шаб
فروغ سحرکابروی جهان است
بودگردی از دامن چیدهٔ شب
фаруғ саҳаракобаравай ҷаҳон аст
будагарди аз доман чида шаб
ز بیدل مپرسید مضمون زلفش
چه خواند کسی خط پیچیدهٔ شب
з бидел мапарсид мазмун залафаш
ча хонд каси хт пичида шаб
مفاهیمِ این غزل
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- خط
- موی نورُستهٔ گونه؛ نمادِ زیباییِ نوخیزِ معشوق.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.
- سحر
- سپیدهدم؛ زمان گشایش، دعا، بیداری و تغییر حال.
- شب
- تاریکیِ شبانه؛ نمادِ هجران، راز و خلوتِ سالک.
- روشن
- تابناک و آشکار؛ نمادِ آگاهی و تجلیِ معنا.
- دود
- بخار سیاهِ آتش؛ نشانه سوز درون، تیرگی و آه برآمده از دل.
- حلقه
- دایرهٔ بسته؛ نمادِ بندگی، اسارتِ زلف و جمعِ یاران.
- موی
- مو و گیسو؛ نمادِ کثرت، باریکی و کمندِ دلربایی.
- صید
- شکار و شکارشده؛ نمادِ عاشقِ گرفتارِ دامِ معشوق.
- بخت
- اقبال و سرنوشت؛ نمادِ طالعِ خفته و کامیابیِ دیریاب.
- فروغ
- روشنی و تابش؛ نماد جلوه و درخششِ نورِ حقیقت.
غزلهای مرتبط