کم و بیش وهم تعینت سر و برگ نقص و کمال شد
کم و بیش وهم تعینت سر و برگ نقص و کمال شد
مه نو دمید و به بدر زد بگداخت بدر و هلال شد
кам ва биш ваҳм таъинат сар ва бараг нақас ва камол шуд
ма ну дамид ва ба бадар зд багадохт бадар ва ҳалол шуд
به صفای جلوه نساختی حق کبریا نشناختی
به خیال آینه باختی که جمال رفت و مثال شد
ба сафой ҷалуа насохти ҳақ-кабарио нашанохти
ба хаёл оина бохти-ки ҷамол рафт ва масол шуд
سحری گذشتی از انجمن سر آستین به هوا شکن
ز شمیم سایهٔ سنبلتگل شمع ناف غزال شد
саҳари-газашти аз анаҷаман сар остин ба ҳаво шакан
з шмим сойа санабалат-гул шамъ ноф ғазол шуд
چو نفس مرا ز سر هوس به هوا رسیده ز جیب دل
گرهی ز رشته گشودهای که شکست بیضه و بال شد
чу нафас маро з сар ҳус ба ҳаво рсида з ҷиб дил
гараҳи з рашта-гашуда-эй ки шакаст биза ва бол шуд
به ترانهٔ من و ما کسی ز نوای دل چه اثر برد
مزهٔ حلاوت این شکرزازل ودیعت لال شد
ба тарона ман ва мо каси з навой дил ча асар бард
маза ҳаловат ин шакарзозал вадиъат лол шуд
ز تلاش نازکی سخن، گهر صفا به زمین مزن
خجل است جور چینیی که به مو رسید و سفال شد
з талош нозаки сахан,гаҳар сафо ба замин мазн
хаҷал аст ҷур чиний-ки ба му рсид ва сафол шуд
ز غبار لشکر زندگی دو سه روز پیشترک برآ
حذر از تلاش دو موییات که هجوم رستم زال شد
з ғубор лашакар зандаги ду са рӯз пишатарак баро
ҳазар аз талош ду мавайай-ат ки ҳаҷум растам зол шуд
به دل گداخته کن طرب که در این سراب جنون تعب
چو عقیق بر لب تشنگان، جگر آب گشت و زلال شد
ба дил гадохта кан тараб-ки дар ин сароб ҷанун таъаб
чу ъақиқ бар лаб ташангон, ҷагар об-гашт ва залол шуд
ستم است جوهر غیرتت به فسردگی فشرد قدم
بکش انفعال سیهدلی اگر اخگر تو زگال شد
сатам аст ҷуҳар ғиратат ба фасардаги фашард қадам
бакаш анафаъол сиа-дали агар ахагар ту загол шуд
سحر غناکدهٔ حیا به نفس نمیبرد التجا
چه غرض به طبع توبال زد که تبسم تو سوال شد
саҳар ғанокада ҳио ба нафас нами-бард алатаҷо
ча ғарз ба табаъ тубол зд ки табасам ту савол шуд
نفسی زدی و جهان گرفت اثر ترانهٔ ما و من
که شکست شیشهٔ محفلت که صدا به رنگ خیال شد
нафаси зди ва ҷаҳон-гарфат асар тарона мо ва ман
ки шакаст шиша маҳафалат-ки садо ба ранг хаёл шуд
ز حضور غیبت کامها همه راست زحمت مدّعا
تو چه بیدل از همه قطع کن که وقوع رفت و محال شد
з ҳазур ғибат-комаҳо ҳама рост заҳамат мадаъо
ту ча бидел аз ҳама қатаъ кан ки вқуъ рафт ва маҳол шуд
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.