گر نهای عین تماشا حیرت سرشار باش
گر نهای عین تماشا حیرت سرشار باش
سر به سر دلدار یا آیینهٔ دلدار باش
гар на-эй ъин тамошо ҳайрат сарашор бош
сар ба сар далдор йо оина далдор бош
با هجوم عیش شو چون نغمهٔ ذوق وصال
یا سراپا درد دل چون نالهٔ بیمار باش
бо ҳаҷум ъиш шу чун нағама зуқ васол
йо саропо дард дил чун нола бимор бош
بال و پر فرسودهٔ دام فلک نتوان شدن
گر همه مرکز شوی بیرون این پرگار باش
бол ва пур фарсуда дом фалак натавон шадан
гар ҳама мараказ шавай бирун ин парагор бош
چند باید بود پیشاهنگ تحریک نفس
ساز موهومی که ما داریم گویی تار باش
чанд бойд буд пишоҳанг таҳарик нафас
соз муҳуми-ки мо дорим-гавайай тор бош
صد چمن رنگ طرب در غنچه دارد خامشی
ناله هر جا گل کند کوتهتر از منقار باش
сад чаман ранг тараб дар ғанача дорад хомаши
нола ҳар ҷо гул-канд кута-тар аз манқор бош
گر همه بویی ز افسون حسد دارد دلت
بر دم عقرب نشین یا بر دهان مار باش
гар ҳама бавайай з афасун ҳасад дорад далат
бар дам ъақараб нашин йо бар даҳон мор бош
آگهی آیینه دار احتیاط افتاده است
چشم اگر گردیده باشی اندکی بیدار باش
огаҳи оина дор аҳатиот афтода аст
чашм агар гардида боши анадаки бидор бош
بسمل ما را پر وامانده سیر عالمیست
عرصهٔ کون و مکان گو یک تپیدنوار باش
басамал мо ро пур вомонда сир ъолмист
ъарса кун ва макон гу як тапидан-вор бош
داغ هم رنگینیی دارد که در گلزار نیست
گر نهای طاووس باری رخت آتشکار باش
доғ ҳам рангиний дорад ки дар галазор нест
гар на-эй товавас бори рахт оташакор бош
سیر چشمی ذره از مهر قناعت بودنست
پیش مردم اندکی، در چشم خود بسیار باش
сир чашми зара аз маҳар қаноъат будан-ст
пиш мардам анадаки, дар чашм худ басиор бош
غنچهات از بیخودی فال شکفتن میزند
ای ز سر غافل، برو بیمغزی دستار باش
ғанача-ат аз биходи фол шакафтан мӣ-занд
эй з сар ғофал, бару бимағази дастор бош
تا به کی باشد دل از خجلت شماران نفس
سبحه بیکار است چندی گرم استغفار باش
то ба-ки бошад дил аз хаҷалат шморон нафас
сабҳа бикор аст чанди гарм асатағафор бош
بینیازیهای عشق آخر به هیچت میخرد
جنس موهومی دو روزی بر سر بازار باش
бе-ниозиҳой ишқ охар ба ҳичат мӣ-хард
ҷанас муҳуми ду рузи бар сар бозор бош
یک قدم راهست بیدل از تو تا دامان خاک
بر سر مژگان چو اشک استادهای هشیار باش
як қадам роҳаст бидел аз ту то домон хок
бар сар мажагон чу ашак астода-эй ҳашиор бош
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.