ما حریفانِ بزمِ اسراریم
ما حریفانِ بزمِ اسراریم
مستِ جامِ شهود دیداریم
мо ҳарифони базм асарорим
масти ҷом шаҳуд дидорим
جوشِ بحرِ محیطِ لاهوتیم
فیضِ صبحِ جهانِ انواریم
ҷуш баҳар маҳит лоҳутим
физ субҳ ҷаҳон анаворим
اثر و فعلِ حق ز ما پیداست
بیگمان عرضِ سرِّ اظهاریم
асар ва фаъали ҳақ з мо пидост
бе-гамон ъарз сар азаҳорим
جلوهفرماست حق به کسوتِ ما
لاجرم طرفه رنگها داریم
ҷалуа-фармост ҳақ ба касути мо
лоҷарм тарфа ранг-ҳо дорим
گاه جامیم و گاه بادهٔ ناب
گاه ساقی و گاه خمّاریم
го ҷомим ва го бода ноб
го соқи ва го хаморим
گاه مجنون و گاه جوهرِ هوش
گاه مستیم و گاه هشیاریم
го маҷанун ва го ҷуҳар ҳуш
го мастим ва го ҳашиорим
گاه مجنونِ کارهای خودیم
گاه از فعلِ خویش بیزاریم
го маҷанун кораҳой ходим
го аз фаъали хеш бизорим
گاه از خویش رفته چون سیلاب
گاه تمکینبنا چو کُهساریم
го аз хеш рафта чун силоб
го тамакин-бано чу куҳасорим
گاه معمورهٔ وجودی را
به غذا و شراب معماریم
го маъамура ваҷуди ро
ба ғазо ва шароб маъаморим
گاه در عالمِ تغافلِ شوق
بینیاز از خیالِ تیماریم
го дар олам тағофал шуқ
бе-ниоз аз хаёл тиморим
گاه در دل ز خالِ لالهرخان
تخمِ سودایِ عشق میکاریم
го дар дил з холи лола-рхон
тахами судойи ишқ мӣ-корим
گاه از زلفِ عنبرینمویان
به شکنجِ هوس گرفتاریم
го аз залафи ъанабарин-мавайон
ба шаканҷи ҳус гарфаторим
حاصلِ کار و بارِ عشق و هوس
همه از ماست تا چه برداریم؟
ҳосал кор ва бор ишқ ва ҳус
ҳама аз мост то ча бардорим?
در چمنزارِ عالمِ امکان
از رهِ جسم و جان گل و خاریم
дар чаманазори олам амакон
аз ра ҷасам ва ҷон гул ва хорим
گاه لطفیم، موجِ آبِ حیات
دمِ سرگرمیِ غضب ناریم
го латафим, мавҷ об ҳиот
дам сарагармайи ғазаб норим
برقِ عشقیم، شعله میخندیم
ابرِ شوقیم، ناله میباریم
барақ ъашақим, шаъала мӣ-хандим
абари шуқим, нола мӣ-борим
گر چه بالذّات واحدیم به حق
لیک با اسم و فعل بسیاریم
гар ча болазот воҳадим ба ҳақ
лик бо асам ва фаъал басиорим
شوقِ ما با وجودِ بیرنگی
تا به رنگ آشناست گلزاریم
шуқ мо бо ваҷуди бе-ранги
то ба ранг ошаност галазорим
کفر و دین است گفتوگو ور نه
عینِ تسبیح و عینِ زنّاریم
кафар ва дин аст гафт-вагу вар на
ъини тасабиҳ ва ъини знорим
به فضولان ز درسگاهِ یقین
این دو مصرع گواه میآریم
ба фазулон з дарсагоҳи йқин
ин ду масараъ гаво мӣ-орим
که «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
روزگاریست از محیطِ بقا
همچو موج اوفتادهایم جدا
рузагори-ст аз маҳит бақо
ҳамачу мавҷ авафтода-айам ҷадо
یعنی از درسِ معنیِ اطلاق
حرفِ تقیید کردهایم انشا
йаъани аз дарси маъани аталоқ
ҳарф тақийд карда-айам анашо
در تماشاگهِ قِدَم بودیم
فارغ از عرضِ چند و چون و چرا
дар тамошогаҳи қадам будим
форағ аз ъарз чанд ва чун ва чаро
جوش زد ناگهان محیطِ وجود
موجِ تمییزِ عِلم شد پیدا
ҷуш зд ногаҳон маҳит ваҷуд
мавҷ тамийази ъалм шуд пидо
موج چون بر کنارِ بحر رسید
کرد ظاهر مظاهرِ اسما
мавҷ чун бар канори баҳар рсид
кард зоҳар мазоҳари асамо
اسم صورتپذیر شیء گردید
گشت حادث حقیقتِ اشیا
асам сурт-пазир шиъ гардид
гашт ҳодас ҳақиқати ашио
آسمانها پدید شد زان موج
چون حباب از تلاطمِ دریا
осмон-ҳо падид шуд зон мавҷ
чун ҳабоб аз талотами дарё
دورِ افلاک شد کثافتریز
تا عناصر پدید شد زینها
дур афалок шуд касофт-риз
то ъаносар падид шуд зин-ҳо
نور و ظلمت مقابلِ هم شد
داد آرایشِ صباح و مَسا
нур ва залмат мақобали ҳам шуд
дод оройаши сабоҳ ва масо
گشت اضداد ظاهر از اعداد
ضدِّ نار آب و ضدِّ خاک هوا
гашт аздод зоҳар аз аъадод
зди нор об ва зди хок ҳаво
از عناصر جماد صورت بست
شوق ننشست ساعتی از پا
аз ъаносар ҷамод сурт баст
шуқ нанашаст соъати аз по
پس طبیعت در اهتزاز آمد
از جمادی نبات یافت نما
пас табиъат дар аҳатазоз омад
аз ҷамоди набот йофт намо
باز حیوان شد و ازو انسان
شد مسمّی به آدم و حوّا
боз ҳивон шуд ва азу анасон
шуд масами ба одам ва ҳаво
کرد پیدا ز نوعِ انسانی
کافر و گبر و مؤمن و ترسا
кард пидо з нуъи анасони
кофар ва габар ва муман ва тарсо
وحدتِ صِرف جوشِ کثرت زد
خامشی شد به دل به رنگِ صدا
ваҳадати сирф ҷуш касарт зд
хомаши шуд ба дил ба ранг садо
جلوه بر جلوه رنگ و بو جوشید
حسن بیپرده شد ز جیبِ خفا
ҷалуа бар ҷалуа ранг ва бу ҷушид
ҳасан бе-парда шуд з ҷиб хафо
ممکن آمد برون ز سازِ وجوب
از چه؟ از نغمهی تأمّلِ ما
мамакан омад барун з соз ваҷуб
аз ча? аз нағама-й томали мо
جز ز حادث قدیم رخ ننمود
کرد از بس خِرَد معاینهها
ҷуз з ҳодас қадим рх нанамуд
кард аз бас хирад маъойана-ҳо
عقل هرگز نداشت آگاهی
کز چه محبوسِ لفظ شد معنا
ақл ҳарагаз ндошт огоҳи
каз ча маҳабуси лафаз шуд маъано
چون به دریایِ حیرت افتادیم
باطنِ ما ز عشق یافت ندا
чун ба дариойи ҳайрат афтодим
ботани мо з ишқ йофт ндо
که «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
عشق تا مایلِ بیان گردید
دو جهان شوخیِ زبان گردید
ишқ то мойали бион гардид
ду ҷаҳон шухи забон гардид
آمد و بر درِ شنیدن زد
خامشی رفت و داستان گردید
омад ва бар дар шанидан зд
хомаши рафт ва достон гардид
آفتابِ ازل نقاب گشود
ذرّه ناچار پَرفِشان گردید
офтоб азал нқоб гашуд
зара ночор парфишон гардид
ظاهر و باطنی به حرف آمد
اعتبارات جسم و جان گردید
зоҳар ва ботани ба ҳарф омад
аъатаборот ҷасам ва ҷон гардид
مژهی شوق باز کرد آغوش
وسعت آیینهی جهان گردید
мажа-й шуқ боз кард оғуш
васаъат оина-й ҷаҳон гардид
سَرِ سوداییای به گردش رفت
عرضِ دورانِ آسمان گردید
сар судойай-эй ба гардаш рафт
ъарз дурони осмон гардид
حرص در طبعِ آب و خاک افسرد
گوهر و لعلِ بحر و کان گردید
ҳарс дар табаъ об ва хок афасард
гуҳар ва лаъали баҳар ва кон гардид
اعتباراتِ پوچ توفان کرد
محملِ موج و کف روان گردید
аъатабороти пуч туфон кард
маҳамал мавҷ ва каф равон гардид
تخم بشکست و ریشه صورت بست
ریشه بالید و گلسِتان گردید
тахам башакаст ва риша сурт баст
риша болид ва галаситон гардид
دشتِ امکان نداشت دَیّاری
گَردِ اوهام کاروان گردید
дашт амакон ндошт даиори
гард авҳом коравон гардид
ریشه برعکس میدود اینجا
نفس از عاجزی فغان گردید
риша бараъакас мӣ-дуд инҷо
нафас аз ъоҷази фағон гардид
تا نوای فنا عیان گردد
زندگی سازِ امتحان گردید
то навой фано ъион гардад
зандаги соз аматаҳон гардид
عمر گل کرد و داغِ فرصت برد
شرری پَر زد و نهان گردید
умр гул кард ва доғ фарсат бард
шарари пур зд ва наҳон гардид
بیقرارانِ شوق را چون صبح
بالِ پرواز آشیان گردید
бе-қаророн шуқ ро чун субҳ
бол паравоз ошион гардид
خونِ شوقی بر آستانِ نیاز
خاک گشت و چمن عیان گردید
хон шуқи бар остони ниоз
хок гашт ва чаман ъион гардид
شوقِ دیدار شد دلیلِ طلب
اشک پیش از نگه روان گردید
шуқ дидор шуд далили талаб
ашак пиш аз нга равон гардид
ناله بالید در هوای قدی
سروِ گلزار بینشان گردید
нола болид дар ҳавой қади
сарави галазор бе-нашон гардид
اشک هم در قفای بیتابی
رفت جایی که دل توان گردید
ашак ҳам дар қафой битоби
рафт ҷойай ки дил тавон гардид
نه خزان جلوهگر شد و نه بهار
اینقدَر رنگ بلبلان گردید
на хазон ҷалуа-гар шуд ва на бҳор
ин-қадар ранг балабалон гардид
غیرِ این معنی آشکار نشد:
- تا یقین فارغ از گمان گردید –
ғир ин маъани ошакор нашад:
- то йқин форағ аз гамон гардид –
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
موج پوشید رویِ دریا را
پرده از اسم شد مسمّا را
мавҷ пушид равай дарё ро
парда аз асам шуд масамо ро
نیست جز اسم بالِ پروازش
فهم کن آشیانِ عنقا را
нест ҷуз асам бол паравозаш
фаҳам кан ошиони ъанқо ро
جلوههای جمالِ بیرنگی
تک و پو داد جانِ اشیا را
ҷалуа-ҳой ҷамол бе-ранги
так ва пу дод ҷон ашио ро
عصمتِ حسنِ یوسفی زده چاک
جیبِ ناموسِ صد زلیخا را
ъасамати ҳасан йавасафи зда чок
ҷиб номуси сад залихо ро
ذات فارغ ز اعتبارِ ظهور
معتبر جلوه ساخت اسما را
зот форағ з аъатабор заҳур
маъатабар ҷалуа сохт асамо ро
ذره اینجا به هر زمینگیری
چشمکی میزند ثریا را
зара инҷо ба ҳар змингири
чашмаки мӣ-занд сарио ро
میکند دودی از نفس ظاهر
تا دهد عرضه داغِ دلها را
мекунад дуди аз нафас зоҳар
то даҳад ъарза доғ дил-ҳо ро
میکشد طرفی از نقاب سحر
تا کند سینهچاک دنیا را
мӣ-кашад тарфи аз нқоб саҳар
то канд сина-чок данио ро
از نسیمِ بهار کرد عیان
نفسِ معجزِ مسیحا را
аз насими бҳор кард ъион
нафас маъаҷази масиҳо ро
مینماید ز شاخِ هر گلبن
شمع اسرار دست موسا را
мӣ-намойд з шохи ҳар галабан
шамъ асарор даст мусо ро
شوق حیران که با چنین اظهار
چه نهانیست آشکارا را؟
шуқ ҳирон ки бо чанин азаҳор
ча наҳони-ст ошакоро ро?
در دلِ لالهی چمن آخر
که نهاده است داغ سودا را؟
дар дил лола-й чаман охар
ки наҳода аст доғ судо ро?
سرِّ حیرت به گوشِ کوه که گفت؟
کز جگر خون چکید خارا را؟
сар ҳайрат ба гуши куа ки гафт?
каз ҷагар хон чакид хоро ро?
جاده هرسو گشوده است آغوش
که دریدهست جِیبِ صحرا را؟
ҷода ҳарсу гашуда аст оғуш
ки дарида-ст ҷиб саҳаро ро?
زین همه جلوهی جنونپیما
سوخت حیرت نگاهِ بینا را
зин ҳама ҷалуа-й ҷанун-пимо
сухт ҳайрат нго бино ро
شعلهی دل ز چشمِ تر ننشست
ابر ننشاند جوشِ دریا را
шаъала-й дил з чашм тар нанашаст
абар нанашонд ҷуш дарё ро
غُلغُلِ بادهی قیامتجوش
همه تن ناله کرد مینا را
ғулағули бода-й қиёмат-ҷуш
ҳама тан нола кард мино ро
آگهی میزند چو آیینه
مُهر بر لب زبانِ گویا را
огаҳи мӣ-занд чу оина
муҳар бар лаб забон гавайо ро
قفلِ گنجِ دل است خاموشی
از صدف پرس این معمّا را
қафали ганҷи дил аст хомуши
аз садаф парс ин маъамо ро
بیدل ار واقفی ز رمزِ یقین
ترک کن قصّهی من و ما را
бидел ар воқафи з рамази йқин
тарак кан қаса-й ман ва мо ро
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
مگذر از سیرِ عالم اسرار
تا شوی محرمِ حقیقتِ کار
магазар аз сир олам асарор
то шавай маҳарми ҳақиқати кор
چند اندیشهی زن و فرزند؟
مایه هیچ است و راهزن بسیار!
чанд андиша-й зн ва фарзанд?
мойа ҳич аст ва роҳазн басиор!
گر نداری ز دهر پایِ گریز
دستی از دامنِ جهان بردار
гар ндори з даҳар пой гариз
дасти аз доман ҷаҳон бардор
ای حباب! اینقدَر چه میبالی؟
شرمی از گیر و دارِ خویش بدار
эй ҳабоб! ин-қадар ча мӣ-боли?
шарми аз гир ва дори хеш бдор
که به یک دَم زدن حریفِ اجل
از سرت برکشیده است دمار
ки ба як дам-задан ҳарифи аҷал
аз сарт баракашида аст дамор
گر همه بر فلک روی چو سحاب
قطره اشکی شو و به خاک ببار
гар ҳама бар фалак равай чу саҳоб
қатара ашаки шу ва ба хок бабор
منعِ جولانِ عجز نتوان کرد
سایه بر کوه میرود هموار
манаъи ҷавлон ъаҷаз натавон кард
сойа бар куа мӣ-руд ҳамавор
تا نگردی خجل ز رویِ عدم
زندگی را به جز فنا مشمار
то нгарди хаҷал з равай ъадам
зандаги ро ба ҷуз фано машмор
میرود صبح و میدهد آواز
که: به راهِ تو زندگیست غبار
мӣ-руд субҳ ва мӣ-даҳад овоз
ки: ба ро ту зандаги-ст ғубор
تا به کی مستعار باید زیست؟
هرچه داری برو به حق بسپار
то ба ки мастаъор бойд зист?
ҳарача дори бару ба ҳақ басапор
جهد کن تا به خود زنی آتش
نیست شمعی دگر در این شبِ تار
ҷаҳад кан то ба худ зни оташ
нест шамаъи дагар дар ин шаб тор
مدعا زین فسونِ یأس آن است
که تو از خویش بگذری ناچار
мадаъо зин фасуни йос он аст
ки ту аз хеш багазари ночор
چیست از خویشتن گذشتنِ تو؟
یعنی از وهمِ هستی و پندار
чист аз хойаштан газаштани ту?
йаъани аз ваҳм ҳастӣ ва пандор
رفع ظلمت حضورِ خورشید است
نور باقی است چون نمانَد نار
рафаъ залмат ҳазури хурашид аст
нур боқи аст чун намонад нор
نفیِ باطل ثبوتِ حق دارد
همه عیش است چون روَد آزار
нафайи ботал сабути ҳақ дорад
ҳама ъиш аст чун равад озор
تا نِهای واصلِ بهارِ یقین
عیش رنج است گلشنت همه خار
то на-эй восали бҳор йқин
ъиш ранҷ аст галашанат ҳама хор
چون رسیدی به نشئهی توحید
خواه مستی گزین و خواه خمار
чун рсиди ба нашиа-й туҳид
хо масти газин ва хо хамор
عجز شو تا رسی به علمِ غرور
باش مجبور تا شوی مختار
ъаҷаз шу то рси ба ъалм ғарур
бош маҷабур то шавай махтор
ای خوش آن دم که بینیاز شود
درسِ آگاهیِ تو از تکرار
эй хош он дам ки бе-ниоз шуд
дарси огоҳайи ту аз такарор
تا به چشمِ شهود دریابی:
- بیغبارِ تکلّف اظهار -
то ба чашм шаҳуд дариоби:
- бе-ғубор такалаф азаҳор -
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
هوش اگر نشئهای به سر دارد
با فلک دست در کمر دارد
ҳуш агар нашиа-эй ба сар дорад
бо фалак даст дар камар дорад
آنکه چاکی به دل رساند از عشق
چمنِ فیضِ صد سحر دارد
онака чоки ба дил рсонд аз ишқ
чаман физ сад саҳар дорад
هرکه را داغِ حیرتی دریافت
بهرِ دفعِ بلا سپر دارد
ҳарака ро доғ ҳирти дариофт
баҳари дафаъи бало сапар дорад
نیست جز دردسر نتیجهی عقل
بیخودی راحتِ دگر دارد
нест ҷуз дардасар натиҷа-й ақл
биходи роҳат дагар дорад
ای خوش آن کس که سرمهی بینش
از خطِ یار در نظر دارد
эй хош он кас ки сарма-й бинеш
аз хт йор дар назар дорад
همچو گرداب میتند بر خویش
هرکه از قعرِ دل گهر دارد
ҳамачу гардоб мӣ-танд бар хеш
ҳарака аз қаъари дил гаҳар дорад
گر عمل نیست علم بارِ دل است
کی پَرَد ماهی؟ ار چه پر دارد!
гар ъамал нест ъалм бор дил аст
ки парад моҳи? ар ча пур дорад!
نفسِ انسان در این چمن نخلیست
کز نفَس ارّهها به سر دارد
нафас анасон дар ин чаман нахали-ст
каз нафас ара-ҳо ба сар дорад
خرمنِ اعتبارِ هستیِ ما
دانه گر دارد از شرر دارد
хармани аъатабор ҳастӣ мо
дона гар дорад аз шарар дорад
چه تماشا کند کسی؟ که حباب
حاصلِ عمر یک نظر دارد
ча тамошо канд каси? ки ҳабоб
ҳосал умр як назар дорад
حرفِ خونیندلان مگوی و مپرس
لاله صد داغ و یک جگر دارد
ҳарф хонин-далон магавай ва мапарс
лола сад доғ ва як ҷагар дорад
محو تسلیم باش و راحت کن
سایه جمعیتِ دگر دارد
маҳу тасалим бош ва роҳат кан
сойа ҷамаъит дагар дорад
به تردد محیط نتوان شد
موج بیهوده دردسر دارد
ба тардад маҳит натавон шуд
мавҷ биҳуда дардасар дорад
آبرویِ محیطِ عافیت است
هرکه آیینهی گهر دارد
обаравайи маҳит ъофит аст
ҳарака оина-й гаҳар дорад
اهلِ معنی تواضعِ محضند
سرکشی شاخِ بیثمر دارد
аҳали маъани тавозаъи маҳазанд
саракаши шохи бе-самар дорад
قیدِ هستی دلیلِ خامیهاست
چوبِ تر ثقلِ بیشتر دارد
қиди ҳастӣ далили хоми-ҳост
чуби тар сақали бишатар дорад
چرخ بر نقشِ غیب بینا نیست
حلقه چشمی برونِ در دارد
чарх бар нақш ғиб бино нест
ҳалқа чашми барун дар дорад
رازداران خموشیآهنگند
خاک مشکل که ناله بر دارد
роздорон хамуши-оҳанганд
хок машакал ки нола бар дорад
مایهی راحت است لب بستن
که نِی از خامُشی شکر دارد
мойа-й роҳат аст лаб-бастан
ки ни аз хомуши шакар дорад
سخن و خامُشیست یکسانش
هرکه زین گفتوگو خبر دارد
сахан ва хомаши-ст йакасонаш
ҳарака зин гафт-вагу хабар дорад
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
دیده عمریست داغِ حیرانیست
دل همان نسخهی جنون خوانیست
дида ъамари-ст доғ ҳирони-ст
дил ҳамон насаха-й ҷанун хони-ст
گر به هرسو نظر کنی چمن است
هر طرف پر زنی گل افشانیست
гар ба ҳарсу назар кани чаман аст
ҳар тарф пур зни гул афашони-ст
بینیازی بهارها دارد
گفتوگو محوِ باقی و فانیست
бе-ниози бҳораҳо дорад
гафт-вагу маҳу боқи ва фони-ст
خلوتآرایی انجمنسازی
اعتبار وجوب و امکانیست
халут-оройай анаҷаман-сози
аъатабор ваҷуб ва амакони-ст
آن یکی عالمِ تغافل شوق
این دگر باغِ رنگ گردانیست
он йки олам тағофал шуқ
ин дагар боғ ранг гардони-ст
از بد و نیک آنچه دید نظر
جلوهگر شد که غیر بهتانیست
аз бд ва ник онача дид назар
ҷалуа-гар шуд ки ғир баҳатони-ст
همه را سرنوشت فکر خود است
زانو آیینهدارِ پیشانیست
ҳама ро сарнушт факар худ аст
зону оина-дор пишони-ст
خاک آسوده پا به دامنِ ناز
که: «همینجا بهارِ رحمانیست»
хок осуда по ба доман ноз
ки: "ҳамин-ҷо бҳор раҳамони-ст"
آب خندان که: «بحر را زاینجا
عرقآلود گرم جولانیست»
об хандон ки: "баҳар ро зойанҷо
ъарақ-олуд гарм ҷулони-ст"
باد مطلقعنان که: «عنقا را
در همین آشیان پرافشانیست»
бод маталқ-ъанон ки: "ъанқо ро
дар ҳамин ошион парофашони-ст"
شعله بیپرده: «کای نظربازان!
کسوتی نیست جلوه عریانیست»
шаъала бе-парда: "кой назарабозон!
касути нест ҷалуа ъариони-ст"
چرخ گردان که: «چاره نتوان یافت
زورقِ کائنات توفانیست»
чарх гардон ки: "чора натавон йофт
зурақи койанот туфони-ст"
صبح اجزای خویش داد به باد
که: «نفس مایهی پریشانیست»
субҳ аҷазой хеш дод ба бод
ки: "нафас мойа-й паришони-ст"
ابر دامنکشان که: «حاصلِ دهر
خرمنآرای اشک سامانیست»
абар доман-кашон ки: "ҳосал даҳар
харман-орой ашак сомони-ст"
گلسِتان جامهدر ز شوخیِ رنگ
که: «دو عالم شکست پیمانیست»
галаситон ҷома-дар з шухи ранг
ки: "ду олам шакаст пимони-ст"
شهر و غوغا که: «جلوه آبادیست»
دشت و تسکین که: «جمله ویرانیست»
шаҳар ва ғуғо ки: "ҷалуа ободи-ст"
дашт ва тасакин ки: "ҷамала вайрони-ст"
بحر سرخوش که: «مدعا گهر است»
کوه نازان که: «لعلِ رُمّانیست»
баҳар сархош ки: "мадаъо гаҳар аст"
куа нозон ки: "лаъали рмони-ст"
هر یک از نسخهی حقیقتِ خویش
سرخط اظهارِ راز پنهانیست
ҳар як аз насаха-й ҳақиқати хеш
сархат азаҳори роз панаҳони-ст
اینقدر واشکافتن عبث است
گر نه فکرِ یقین گریبانیست
айанқадар вошакофатан ъабас аст
гар на факар йқин гарибони-ст
با همه هوش معنیِ این راز
تا نفهمیدهاند نادانیست
бо ҳама ҳуш маъани ин роз
то нафаҳамида-анд нодони-ст
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
هیچکس رمزِ این گره نگشود
که چه رنگ است گلشنِ مقصود؟
ҳичакас рамази ин гара нагашуд
ки ча ранг аст галашани мақасуд?
گل نکرد از بهارِ آگاهی
جز همین سرخ و زرد و سبز و کبود
гул накард аз бҳор огоҳи
ҷуз ҳамин сарх ва зард ва сабаз ва кабуд
لیک تا چشم برهم آمده است
چون خیالند از نظر مفقود
лик то чашм бараҳам омада аст
чун хиоланд аз назар мафақуд
گرمی از مجمرِ سپهر مخواه
شعلهها رفتهاند پیش از دود
гарми аз маҷамари сапаҳар махо
шаъала-ҳо рафта-анд пиш аз дуд
اعتبارات محوِ یکدگرند
آنچه کم شد ز شب به روز افزود
аъатаборот маҳу йакадагаранд
онача кам шуд з шаб ба рӯз афазуд
در ظهور است مختفی مظهر
با وجود است بینشان موجود
дар заҳур аст махтафи мазаҳар
бо ваҷуд аст бе-нашон муҷуд
همه بیپرده لیک در پرده
جمله پیدا ولی برون ز نمود
ҳама бе-парда лик дар парда
ҷамала пидо вали барун з намуд
اینقدر عالمِ تهی از خویش
مطلقی را نموده پر ز قیود
айанқадар олам таҳи аз хеш
маталқи ро намуда пур з қивад
یک طرف شورِ مسلم و مؤمن
طرفی گفتوگویِ گبر و یهود
як тарф шур масалм ва муман
тарфи гафт-вагавай габар ва йаҳуд
این یکی دیری آن دگر حرَمی
هر یکی را تسلّیِ معبود
ин йки дири он дагар ҳарами
ҳар йки ро тасалайи маъабуд
آخِرِ کار از این همه سودا
نه زیان آشکار گشت نه سود
охар кор аз ин ҳама судо
на зион ошакор гашт на суд
لازمِ مایهایست سود و زیان
خلقِ بیمایه را چه هست و چه بود؟
лозми мойа-эй-ст суд ва зион
халқ бе-мойа ро ча ҳаст ва ча буд?
همه چیدند رخت و ماند همان
چارسوی ظهور نامسدود
ҳама чиданд рахт ва монд ҳамон
чорасавай заҳур номасадуд
گردشی بود و رفتنی از خویش
همه آفاق رنگ میپیمود
гардаши буд ва рафтани аз хеш
ҳама офоқ ранг мӣ-пимуд
عشق باقی و مابقی فانی
این زمان کو ایاز و کو محمود؟
ишқ боқи ва мобақи фони
ин замон ку айоз ва ку маҳамуд?
آفتابِ قِدَم همان قدم است
نه هبوطی است در میان نه صعود
офтоб қадам ҳамон қадам аст
на ҳабути аст дар мион на саъуд
همچو موج و حباب از این دریا
عالمی جلوه کرد و هیچ نبود
ҳамачу мавҷ ва ҳабоб аз ин дарё
ъолми ҷалуа кард ва ҳич набуд
سازِ دیوانگیست هوش اینجا
خامُشی و کریست گفت و شنود
соз дивонги-ст ҳуш инҷо
хомуши ва кари-ст гафт ва шануд
چیست دیدن؟ غبارِ دیدهفریب
چه شنیدن؟ خیالِ وهمآلود
чист дидан? ғубор дида-фариб
ча шанидан? хаёл ваҳм-олуд
زین همه پرفشانیِ اوهام
به همین حیله میتوان آسود _
зин ҳама парфашонайи авҳом
ба ҳамин ҳила мӣ-тавон осуд _
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
بیخودی باز گرمِ جولان شد
آهِ افسرده شعلهسامان شد:
биходи боз гарми ҷавлон шуд
о афасарда шаъала-сомон шуд:
کاین جهان خود نداشت عیبِ حدوث
قابلِ تهمت از چه عنوان شد؟
койан ҷаҳон худ ндошт ъиби ҳадус
қобали таҳамат аз ча ъанавон шуд?
گفتم از سازِ بینقابیِ ما
آنچه پوشیده بود عریان شد
гафтам аз соз бе-нқоби мо
онача пушида буд ъарион шуд
گشت محدود بیکرانیِ دل
دستگاهِ جهات و ارکان شد
гашт маҳадуд бикаронайи дил
дастаго ҷаҳот ва аракон шуд
گَردِ ما را نفَس پریشان کرد
گیر و دار بساط امکان شد
гард мо ро нафас паришон кард
гир ва дор басот амакон шуд
خاک از عجز ما به جلوه رسید
آتش از آهِ ما نمایان شد
хок аз ъаҷаз мо ба ҷалуа рсид
оташ аз о мо намойон шуд
سخت بیآب بود دشتِ ظهور
اشکِ ما ریختند عَمان شد
сахт бе-об буд дашт заҳур
ашак мо рихтанд ъамон шуд
رنگ ما دید خاک گلشن گشت
بوی ما یافت نیستی جان شد
ранг мо дид хок галашан гашт
бавай мо йофт нисти ҷон шуд
قطرهای ریخت چشمِ حیرانی
هفت سیاره سبحهگردان شد
қатара-эй рихт чашм ҳирони
ҳафт сиора сабҳа-гардон шуд
یادی از پیچ و تابِ ما کردند
زلف پیدا شد و پریشان شد
йоди аз пич ва тоб мо карданд
залаф пидо шуд ва паришон шуд
نقشِ رنگِ بنایِ ما بستند
نقضِ عهد و شکستِ پیمان شد
нақш ранг банойи мо бастанд
нақази ъаҳад ва шакаст пимон шуд
دهر کسبِ کمالِ ما میکرد
تا به جایی رسید انسان شد
даҳар касаби камол мо мӣ-кард
то ба ҷойай рсид анасон шуд
از جنابِ سجودِ عزّتِ ما
آنکه مردود گشت شیطان شد
аз ҷаноби саҷуди ъазати мо
онака мардуд гашт шитон шуд
از یقین و گمانِ فطرتِ ماست
گر کسی گبر یا مسلمان شد
аз йқин ва гамони фтарт мост
гар каси габар йо масалмон шуд
ای بسا دعویای که آخرِ کار
آب گشت و به خاک پنهان شد
эй басо даъавай-эй ки охар кор
об гашт ва ба хок панаҳон шуд
این دم از گفتوگو پشیمانیست
که نگه محرمِ گریبان شد
ин дам аз гафт-вагу пашимони-ст
ки нга маҳарми гарибон шуд
لافِ ما شورِ ناامیدیِ ماست
بسکه هیچیم هیچ نتوان شد
лофи мо шур номидайи мост
басака ҳичим ҳич натавон шуд
شرم آبی به روی جرأت ریخت
مشکلی از خجالت آسان شد
шарм оби ба равай ҷарот рихт
машакали аз хаҷолат осон шуд
سِحر میجوشد از فسانهی ما
گوش بشنید و چشم حیران شد
саҳар мӣ-ҷушад аз фасона-й мо
гуш башанид ва чашм ҳирон шуд
آخر کار مژدهاش دادند
تا دل از فعل خود پشیمان شد
охар кор мажада-аш доданд
то дил аз фаъал худ пашимон шуд
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
گرچه کونین مستِ جانان است
میِ عرفان به جامِ انسان است
гарача кунин масти ҷонон аст
мӣ ъарфон ба ҷом анасон аст
نبوَد همترازِ وی یاقوت
سنگ و آهن اگرچه از کان است
набуд ҳаматарози вай йоқут
санг ва оҳан агарача аз кон аст
موج و کف جلوه میکند اما
از گهر آبرویِ عَمّان است
мавҷ ва каф ҷалуа мекунад амо
аз гаҳар обаравайи ъамон аст
خار و خس مصلحت فروشیهاست
ورنه گل رونقِ گلستان است
хор ва хас масалаҳат фаруши-ҳост
варна гул рунқи галастон аст
از عقیق است اعتبارِ یمن
لعل سرمایهی بدخشان است
аз ъақиқ аст аъатабор йаман
лаъал сармойа-й бадахашон аст
بهرِ این شمع چرخ فانوس است
بهرِ این گنج دهر ویران است
баҳари ин шамъ чарх фонус аст
баҳари ин ганҷ даҳар вайрон аст
در شبستانِ غفلتِ آفاق
آدمی آفتابِ تابان است
дар шабастони ғафалат офоқ
одами офтоб тобон аст
شأن زنبور چرخ راست عسل
جسم معذور و دهر را جان است
шон занабур чарх рост ъасал
ҷасам маъазур ва даҳар ро ҷон аст
مخزنِ عدل و معدنِ انصاف
منبعِ فیض و بحرِ احسان است
махазни ъадал ва маъадани анасоф
манабаъи физ ва баҳар аҳасон аст
به جلال است معنی قهّار
در صفات جمال رحمان است
ба ҷалол аст маъани қаҳор
дар сафот ҷамол раҳамон аст
از لبی خنده صبحِ عالمِ فیض
وز نَمی اشک ابرِ نیسان است
аз лаби ханда субҳ олам физ
ваз нами ашак абари нисон аст
دلِ صافش چه نقشها که نبست
بسکه آیینه است حیران است
дил софаш ча нақш-ҳо ки набаст
басака оина аст ҳирон аст
در لباسِ تجددِ امثال
همچو حق جلوهگر به هر شأن است
дар лабоси таҷадади амасол
ҳамачу ҳақ ҷалуа-гар ба ҳар шон аст
صد چمن جلوه میکند به خیال
جوشِ بیرنگیاش گلافشان است
сад чаман ҷалуа мекунад ба хаёл
ҷуш бе-ранги-аш гул-афашон аст
گاه از قهر چشمهی الَم است
گاه از لطف عینِ درمان است
го аз қаҳар чашма-й алам аст
го аз латаф ъини дармон аст
گاه کهل است و گاه پیر زمان
گه جوان گاه طفل نادان است
го каҳал аст ва го пир замон
га ҷавон го тафал нодон аст
گرچه معمورهی خِرَد کاریست
تا جنون میکند بیابان است
гарача маъамура-й хирад кори-ст
то ҷанун мекунад биобон аст
زیر چرخ از جهان نشسته برون
صاحب خانه است و مهمان است
зир чарх аз ҷаҳон нашаста барун
соҳаб хона аст ва маҳамон аст
گر به صورت رود گداصفت است
ور به معنی رسید سلطان است
гар ба сурт руд гадосафт аст
вар ба маъани рсид салатон аст
تا از این رمز گشتهایم آگاه
نزدِ ما خوب و زشت یکسان است
то аз ин рамаз гашта-айам ого
назди мо хоб ва зашт йакасон аст
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
اعتبارِ حقیقتِ ازلیم
آب و رنگِ بهارِ لَمیزلیم
аъатабор ҳақиқати азалим
об ва ранг бҳор лм-йазалим
عشق هرجا به خون تپَد بالیم
حسن هرجا چمن شود حللیم
ишқ ҳараҷо ба хон тапад болим
ҳасан ҳараҷо чаман шуд ҳалалим
شوقِ ما داشت جلوهها در کار
عِلم بودیم این زمان عَمَلیم
шуқ мо дошт ҷалуа-ҳо дар кор
ъалм будим ин замон ъамалим
بهرِ ترتیبِ نظمِ امکانی
چون ردیف و قوافیِ غزلیم
баҳари тартиби назми амакони
чун рдиф ва қавофайи ғазалим
عمر سررشتهی توجهِ ماست
گر تغافل ز خود کنیم اجلیم
умр сарарашта-й туҷаҳи мост
гар тағофал з худ каним аҷалим
چشم یک چند دامِ جلوهگریست
شیشه گر بشکند پری مثلیم
чашм як чанд дом ҷалуа-гари-ст
шиша гар башаканд пари-масалим
مستی از پهلویِ دل است اینجا
صد خرابات شیشه در بغلیم
масти аз паҳалавайи дил аст инҷо
сад харобот шиша дар бағалим
چون سحر از غبارِ وهمِ نفس
بسکه بر خویش چیدهایم تلیم
чун саҳар аз ғубор ваҳм нафас
басака бар хеш чида-айам талим
تا دِماغِ هوس رسا گردد
گوهرآرای رشتهی املیم
то дамоғ ҳус рсо гардад
гуҳаророй рашта-й амалим
کارِ ما زین بساط مفت بریست
بازی رنگ وهم را شتلیم
кор мо зин басот мафт бари-ст
бози ранг ваҳм ро шаталим
صلح درس کتاب وحدت بود
تا طرف آشکار شد جدلیم
салаҳ дарс ктоб ваҳадат буд
то тарф ошакор шуд ҷадалим
زهر میپرورد تمیزِ صفات
ورنه بالذّات چشمهی عسلیم
заҳар мӣ-парурд тамизи сафот
варна болазот чашма-й ъасалим
مدعا هیچ و این همه نیرنگ
عرضِ اوهام و اینقدَر حیلیم
мадаъо ҳич ва ин ҳама ниранг
ъарз авҳом ва ин-қадар ҳилим
وهم کثرتنمای یکتاییست
معنیِ واحدیم و مبتذلیم
ваҳм касарт-намой йактойай-ст
маъани воҳадим ва мабатазалим
سازِ ما قابلِ اقامت نیست
نالهای در توهّمِ جبلیم
соз мо қобали ақомат нест
нола-эй дар туҳами ҷабалим
هستی اکنون به جای نیستی است
عدمی رفته است و ما بدلیم
ҳастӣ аканун ба ҷой нисти аст
ъадами рафта аст ва мо бадалим
خجلت اعتبار اگر این است
هرقدر ظاهریم بیمحلیم
хаҷалат аъатабор агар ин аст
ҳарақадар зоҳарим бе-маҳалим
خواه افسانه گیر و خواه خیال
هرچه هستیم از همین قبلیم
хо афасона гир ва хо хаёл
ҳарача ҳастим аз ҳамин қабалим
گر کنی فهم گیر و دار ظهور
چون نفس جهد هیچماحصلیم
гар кани фаҳам гир ва дор заҳур
чун нафас ҷаҳад ҳич-моҳасалим
با همه اعتبار ساز شکست
به همین نکته ایمن از خللیم
бо ҳама аъатабор соз шакаст
ба ҳамин накта айаман аз халалим
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
ای خطت آیهی وفاداری
نرگست نسخهی ستم کاری
эй хатат ойа-й вафо дори
нарагаст насаха-й сатам кори
طرّهی کافرِ تو از کفِ دل
نقدِ ایمان برَد به طرّاری
тара-й кофари ту аз каф дил
нақади айамон бард ба тарори
علم حاصل نما ز جهل گریز
جهل خواب است و علم بیداری
ъалм ҳосал намо з ҷаҳл гариз
ҷаҳл хоб аст ва ъалм бидори
غافل از حال خود مشو کز دل
لوحِ محفوظ در بغل داری
ғофал аз ҳол худ машу каз дил
луҳи маҳафуз дар бағал дори
چون صدف جا کنی به سینهی بحر
گوهر دل اگر به دست آری
чун садаф ҷо кани ба сина-й баҳар
гуҳар дил агар ба даст ори
رشتهی سبحهی دل است نفس
مکش از بیدلی به زنّاری
рашта-й сабҳа-й дил аст нафас
макаш аз бидали ба знори
غنچهسان عقدهی تو حل گردد
گر شبی وارسی به خونخواری
ғанача-сон ъақада-й ту ҳал гардад
гар шаби ворси ба хонхори
تا طبیب تو نیست درد طلب
گر مسیحا شوی که بیماری!
то табиб ту нест дард талаб
гар масиҳо шавай ки бимори!
در خرابی بود عمارت دل
سر کن از سیل اشک معماری
дар хароби буд ъаморт дил
сар кан аз сил ашак маъамори
نقطهی صفر گرد و پیشی کن
در کمی خفته است بسیاری
нақата-й сафар гард ва пиши кан
дар ками хафта аст басиори
هرکه سر در رهِ طلب دارد
بوَدش فکرِ غیر سرباری
ҳарака сар дар ра талаб дорад
бавадаш факар ғир сарабори
التفاتت به ماسِوا زان روست
که در اندیشهی خودی عاری
алатафотат ба мосиво зон руст
ки дар андиша-й ходи ъори
هیچکس مانعِ خرامِ تو نیست
هم تو در پایِ خویشتن خاری
ҳичакас монаъи хароми ту нест
ҳам ту дар пой хойаштан хори
رنگ و بو جمله سازِ پرواز است
اینت آزادی و گرفتاری
ранг ва бу ҷамала соз паравоз аст
айанат озоди ва гарфатори
خواه جنّت گزین و خواه سقَر
که تو در اختیار مختاری
хо ҷанат газин ва хо сақар
ки ту дар ахтиор махтори
گر به عرفان رسی همان نوری
ور به غفلت روی همان ناری
гар ба ъарфон рси ҳамон нури
вар ба ғафалат равай ҳамон нори
پرتوِ آفتابِ هستیِ ذات
هست در جملهی جهان ساری
партави офтоб ҳастӣ зот
ҳаст дар ҷамала-й ҷаҳон сори
یک محیط است آبِ رحمت او
گشته در جویِ «کن فکان» جاری
як маҳит аст об раҳамат ав
гашта дар ҷавайи "кан факон" ҷори
گر صداقت دلیلِ دانشِ توست
لفظ را عینِ معنی انگاری
гар садоқат далили донаши туст
лафаз ро ъини маъани ангори
چون قدح جمله چشمِ حیران باش
گر از این باده نشئهای داری
чун қадаҳ ҷамала чашм ҳирон бош
гар аз ин бода нашиа-эй дори
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
چون صفای تو رنگ میگیرد
عالمی را پرنگ میگیرد
чун сафой ту ранг мӣ-гирд
ъолми ро парнаг мӣ-гирд
امتیازِ تو بسکه میبالد
صورتِ فخر و ننگ میگیرد
аматиози ту басака мӣ-болд
сурт фахар ва нанг мӣ-гирд
فطرتت از تخیلِ اضداد
طرفِ صلح و جنگ میگیرد
фатартат аз тахили аздод
тарф салаҳ ва ҷанг мӣ-гирд
شش جهت از توهّمِ نظرت
گردِ اوهام بنگ میگیرد
шаш ҷаҳат аз туҳами назарт
гард авҳом банг мӣ-гирд
نُه فلک را به یک تأمّلِ تو
مژهی بسته تنگ میگیرد
на фалак ро ба як томали ту
мажа-й баста танг мӣ-гирд
نفسِ صبح بیتوجهِ تو
چون دمِ تیغ زنگ میگیرد
нафас субҳ бе-туҷа ту
чун дам тиғ занг мӣ-гирд
عطسهی غنچه گر همه طرب است
احتزازت تفنگ میگیرد
ъатаса-й ғанача гар ҳама тараб аст
аҳатазозат тафанг мӣ-гирд
فرصتی کز شتاب دارد بال
التفاتت درنگ میگیرد
фарсати каз штоб дорад бол
алатафотат дарнаг мӣ-гирд
چون تو را میلِ آرمیدنهاست
ناله تمکینِ سنگ میگیرد
чун ту ро мили ормидан-ҳост
нола тамакини санг мӣ-гирд
هرکجا وحشتت قدم ساید
برق را عذر لنگ میگیرد
ҳаракаҷо ваҳаштат қадам сойд
барақ ро ъазар ланг мӣ-гирд
چشمت آنجا که از هوس ترسد
هر نگه صد خدنگ میگیرد
чашмат онҷо ки аз ҳус тарсад
ҳар нга сад хаданг мӣ-гирд
گاه پرداز کلک نیرنگت
حرف چین بر فرنگ میگیرد
го пардоз калак нирангат
ҳарф чин бар фарнаг мӣ-гирд
گاه گفتارت از گرانسنجی
بوی گل را به سنگ میگیرد
го гафторт аз гарон-санҷи
бавай гул ро ба санг мӣ-гирд
گاه شوقت به عالم الفت
شعله را گل به چنگ میگیرد
го шуқат ба олам алафт
шаъала ро гул ба чанг мӣ-гирд
گاه از افسونِ شوخیِ وحشت
چمنی را پلنگ میگیرد
го аз афасун шухи вҳашт
чамани ро паланг мӣ-гирд
گرچه گَردِ خیالِ جولانت
سرِ صد کوچه تنگ میگیرد
гарача гард хаёл ҷулонат
сар сад куча танг мӣ-гирд
لیک زنهار مگذر از رهِ عجز
پشّه اینجا کلنگ میگیرد
лик занаҳор магазар аз ра ъаҷаз
паша инҷо каланг мӣ-гирд
آخر این شمع از گریبانش
راهِ کامِ نهنگ میگیرد
охар ин шамъ аз гарибонаш
ро коми наҳанг мӣ-гирд
عکس چون سوی شخص برگردد
ملک آیینه زنگ میگیرد
ъакас чун савай шахас барагардад
малак оина занг мӣ-гирд
خواه من گوی و خواه ما میخوان
از همین نغمه رنگ میگیرد
хо ман гавай ва хо мо мӣ-хон
аз ҳамин нағама ранг мӣ-гирд
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
ای به خود غرّهی کمالِ قصور
با همه قرب از حقیقت دور
эй ба худ ғара-й камол қасур
бо ҳама қараб аз ҳақиқат дур
غیر جوشیدهای ز عالمِ عین
نار گل کردهای ز گلشن نور
ғир ҷушида-эй з олам ъин
нор гул карда-эй з галашан нур
دل در آغوش و این همه بیدل؟
شیشه در دست و اینقدر مخمور؟
дил дар оғуш ва ин ҳама бидел?
шиша дар даст ва айанқадар махамур?
پیر گشتی به فکرِ آب و علف
ای دلت مرغزارِ عیش و سرور
пир гашти ба факар об ва ъалаф
эй далат марағазори ъиш ва сарур
زندگی بر سرت چه بار گذاشت
که خمیدی چو پیکرِ مزدور؟
зандаги бар сарт ча бор газошт
ки хамиди чу пикари маздур?
آسمانی به ذرّگی مغلوب
آفتابی به سایگی مجبور
осамони ба зараги мағалуб
офтоби ба сойаги маҷабур
جمله عیشی و میکشی کلفت
همه وصلی و میتپی مهجور
ҷамала ъиши ва мӣ-каши калафт
ҳама васали ва мӣ-тапи маҳаҷур
خلق توضیح و بینشت اغماض
دهر تحقیق و غفلتت منظور
халқ тузиҳ ва бинашт ағамоз
даҳар таҳақиқ ва ғафалатат маназур
چند پوشی لباسِ رنگ فریب
چند باشی ز چشمِ خود مستور
чанд пуши лабоси ранг фариб
чанд боши з чашм худ мастур
ای بهشتِ حقیقتِ ازلی
خوش فسردی به فکرِ حور و قصور
эй бҳашти ҳақиқати азали
хош фасарди ба факар ҳур ва қасур
میکند شوق معنیای انشا
تا شود فطرتت مصون ز فتور
мекунад шуқ маъани-эй анашо
то шуд фатартат масун з фтур
با حقیقت شبی دچار شدم
در فضای طربسرای حضور
бо ҳақиқат шаби дачор шадам
дар фазой тараб-сарой ҳазур
حیرتِ دل درِ سؤالی زد
که مَجازت چه فتنه است و چه شور؟
ҳайрат дил дар саволи зд
ки маҷозат ча фитна аст ва ча шур?
گفت: ما را به حکمِ یکتایی
خودنمایی فتاده است ضرور
гафт: мо ро ба ҳаками йактойай
ходанамойай фтода аст зарур
لیک از بس به خود نظر کردیم
شرم شد پردهدارِ عرضِ ظهور
лик аз бас ба худ назар кардим
шарм шуд парда-дор ъарз заҳур
گفتمش: شرمت اینقدر از کیست؟
گفت: از چشمِ اعتبارِ شعور
гафтамаш: шармат айанқадар аз кист?
гафт: аз чашм аъатабор шаъур
معنی این است اگر توان فهمید
عشرت این است اگر شوی مسرور
маъани ин аст агар тавон фаҳамид
ъашарт ин аст агар шавай масарур
زین مَجازی که در نظر داری
جز حقیقت مدان چه نار و چه نور
зин маҷози ки дар назар дори
ҷуз ҳақиқат мадон ча нор ва ча нур
برگبرگِ بهارِ امکان را
توام افتاده با لبِ منصور
бараг-бараг бҳор амакон ро
тавом афтода бо лаб манасур
به همین نغمه الفتآهنگ است
تپش کائنات تا دلِ مور
ба ҳамин нағама алафт-оҳанг аст
тапаш койанот то дил мур
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
ملکِ دل را عمارتی دگر است
لفظِ جان را عبارتی دگر است
малаки дил ро ъаморти дагар аст
лафази ҷон ро ъаборти дагар аст
عاشقان را به خونِ خویش _ چو خُم _
بیتکلّف طهارتی دگر است
ъошақон ро ба хон хеш _ чу хам _
бе-такалаф таҳорти дагар аст
همچو آیینه چشمِ عارفِ را
سازِ حیرت بصارتی دگر است
ҳамачу оина чашм ъорфи ро
соз ҳайрат басорти дагар аст
در قضایِ نمازِ ظاهرِ ما
فکرِ باطن کفارتی دگر است
дар қазойи намози зоҳари мо
факар ботан кафорти дагар аст
گر خداوندی است سلطانی
بندگی هم وزارتی دگر است
гар хадованди аст салатони
бандаги ҳам вазорти дагар аст
طور این است تاب آتش عشق
این شرر را حرارتی دگر است
тур ин аст тоб оташ ишқ
ин шарар ро ҳарорти дагар аст
در مقامی که نیستیاست ادب
عاجزی هم جسارتی دگر است
дар мақоми ки нисти-аст адаб
ъоҷази ҳам ҷасорти дагар аст
از سپاهِ عدم به کشورِ ما
این نفس گَردِ غارتی دگر است
аз сапоҳи ъадам ба кашури мо
ин нафас гард ғорти дагар аст
بوالهوس! لافِ درد و غم تا چند؟
این متاع از تجارتی دگر است
баволаҳус! лофи дард ва ғам то чанд?
ин матоъ аз таҷорти дагар аст
رو به تفهیمِ انفس و آفاق
جهد کن کاین مهارتی دگر است
ру ба тафаҳими анафас ва офоқ
ҷаҳад кан койан маҳорти дагар аст
یک نفس بیجهادِ نفس مباش
صلح با خود شرارتی دگر است
як нафас бе-ҷаҳод нафас мабош
салаҳ бо худ шарорти дагар аст
چه اداها که گل نکرد اینجا
زندگی استعارتی دگر است
ча адоҳо ки гул накард инҷо
зандаги асатаъорти дагар аст
آنکه پاسِ نفس نمیدارد
چون حبابش جسارتی دگر است
онака поси нафас нами-дорад
чун ҳабобаш ҷасорти дагар аст
هرزهگو را گشودنِ لبها
التذاذِ بکارتی دگر است
ҳарза-гу ро гашудани лаб-ҳо
алатазози бакорти дагар аст
کی بَری لذّت از شهودِ یقین
این نگه را نظارتی دگر است
ки бари лазат аз шаҳуди йқин
ин нга ро назорти дагар аст
عارفان را ز جلوههای مَجاز
به حقیقت اشارتی دگر است
ъорфон ро з ҷалуа-ҳой маҷоз
ба ҳақиқат ашорти дагар аст
چون نفس در حریمِ کعبهی دل
هر تپیدن زیارتی دگر است
чун нафас дар ҳарими каъаба-й дил
ҳар тапидан зиорти дагар аст
زحمتِ پا اگر نمیخواهیم
رفتن از خود سفارتی دگر است
заҳамати по агар нами-хоҳим
рафтан аз худ сафорти дагар аст
ذرهها را به چشمِ کم منگر
کاین حقارت حقارتی دگر است
зара-ҳо ро ба чашм кам мангар
койан ҳақорт ҳақорти дагар аст
در نوایِ مخالفِ من و تو
این ترنّم بشارتی دگر است
дар навойи махолафи ман ва ту
ин тарнам башорти дагар аст
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
نیِ این بزم میکند فریاد
که: صداییم و رفتهایم به باد!
ни ин базм мекунад фариод
ки: садойайам ва рафта-айам ба бод!
شمع میگوید: ای هوسرقمان!
روشن از سوختن کنید سواد
шамъ мӣ-гавайд: эй ҳус-рақамон!
рушан аз сухатан канид савод
غلغل اینجا چکیدنِ خون است
اینقدر شیشه میکند ارشاد
ғалағал инҷо чакидани хон аст
айанқадар шиша мекунад арашод
نسخهی دل تأملی دارد
ورنه یکسر چو نالهایم آزاد
насаха-й дил томали дорад
варна йакасар чу нола-айам озод
از عروج و نزولِ وهم مپرس
کز نفَس ناله کردهاند ایجاد
аз ъаруҷ ва назули ваҳм мапарс
каз нафас нола карда-анд айаҷод
دیدهی ما به خویش باز نشد
این گره ماند بیخبر ز گشاد
дида-й мо ба хеш боз нашад
ин гара монд бе-хабар з гашод
هستی از غفلتِ حقیقتِ خویش
داد افسون بینیازی داد
ҳастӣ аз ғафалат ҳақиқати хеш
дод афасун бе-ниози дод
چه فراموشخانه است اینجا
که کسی از کسی ندارد یاد؟
ча фаромушахона аст инҷо
ки каси аз каси надорад йод?
شیشه در شغلِ مِیکشی کامل
شمع در کارِ سوختن استاد
шиша дар шағали мӣ-каши комал
шамъ дар кор сухатан астод
نه دل آگاهِ دیدهی پرخون
نه نگه محرمِ دلِ ناشاد
на дил огоҳи дида-й пархон
на нга маҳарми дил ношод
محو اندیشه است و فرش نظر
دیده تا دل حقیقت اضداد
маҳу андиша аст ва фараш назар
дида то дил ҳақиқат аздод
عالم از ما پر است و ما همه هیچ
آیِنه خانهایست عکسآباد
олам аз мо пур аст ва мо ҳама ҳич
оина хона-эй-ст ъакас-обод
به هوس شغل جانکنی داریم
بیستون است دهر و ما فرهاد
ба ҳус шағал ҷонакани дорим
бистун аст даҳар ва мо фараҳод
دشت خالی و هرطرف نگری
دانه اشک است و آرزو صیاد
дашт холи ва ҳартарф нагари
дона ашак аст ва орзу сиод
احول افتاده است چشم شعور
که از او اینقدر دو بینی زاد
аҳул афтода аст чашм шаъур
ки аз ав айанқадар ду бини зод
دیده صفر است و کارِ صفر است این
که یکی ده کند؛ صَلاح و فساد
дида сафар аст ва кор сафар аст ин
ки йки да канд; салоҳ ва фасод
از عدم میرویم سوی عدم
پس کدام آرزو کجاست مراد؟
аз ъадам мӣ-равайам савай ъадам
пас кадом орзу каҷост марод?
کاروان وهم بود و ناقه گمان
بارِ ما هم به دوشِ ما افتاد
коравон ваҳм буд ва ноқа гамон
бор мо ҳам ба душ мо афтод
غیر گل کردهایم و میسوزیم
هیچکس داغِ امتیاز مباد
ғир гул карда-айам ва мӣ-сузим
ҳичакас доғ аматиоз мабод
خلقی از وهم میتپد اما
عشق بیرنگ میکند فریاد
халқи аз ваҳм мӣ-тапад амо
ишқ бе-ранг мекунад фариод
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
عالم از وهم فهمِ راز نکرد
مُرد در خواب و چشم باز نکرد
олам аз ваҳм фаҳами роз накард
мурд дар хоб ва чашм боз накард
سرکشی ماند در طبیعتِ خلق
سجده آرایش نیاز نکرد
саракаши монд дар табиъати халқ
саҷада оройаш ниоз накард
طبع از هر شِی انفعال گزید
لیک از وهم احتراز نکرد
табаъ аз ҳар ши анафаъол газид
лик аз ваҳм аҳатароз накард
کرد هرکس وداعِ خویش اما
ترکِ اسبابِ حرص و آز نکرد
кард ҳаракас вадоъи хеш амо
тараки асабоб ҳарс ва оз накард
به کشاکش گسیخت ربطِ نفس
امل این رشته را دراز نکرد
ба кашокаш гасихт рабати нафас
амал ин рашта ро дароз накард
نقدِ ما را خجالتِ قلبی
کرد آبی که صد گداز نکرد
нақади мо ро хаҷолати қалаби
кард оби ки сад гадоз накард
نوحه دارد جهان بر آن کفِ خاک
که هواییش سرفراز نکرد
нуҳа дорад ҷаҳон бар он каф хок
ки ҳавойайаш сарфароз накард
بسکه در خون نشست دل گردید
عقدهای را که عشق باز نکرد
басака дар хон нашаст дил гардид
ъақада-эй ро ки ишқ боз накард
در محیطِ تجددِ امثال
موج تکرار جلوه ساز نکرد
дар маҳит таҷадади амасол
мавҷ такарор ҷалуа-соз накард
گر تپش بود و گر شکیبایی
هرکسی هرچه کرد باز نکرد
гар тапаш буд ва гар шакибойай
ҳаракаси ҳарача кард боз накард
سجدهی ماست بیقیام و قعود
خاک هم اینچنین نماز نکرد
саҷада-й мост бе-қиом ва қаъуд
хок ҳам айаначанин намоз накард
از تعلّق نمیتوان رَستن
قطعِ الفت کسی به گاز نکرد
аз таъалқ нами-тавон расатан
қатаъи алафт каси ба гоз накард
حسن بیرنگ و شوخی این همه رنگ
آنچه دل کرد حقّهباز نکرد
ҳасан бе-ранг ва шухи ин ҳама ранг
онача дил кард ҳақа-боз накард
هیچ رنگی نداد عرضِ ظهور
که نگه را جنونطراز نکرد
ҳич ранги ндод ъарз заҳур
ки нга ро ҷанун-тароз накард
بیتکلّف همین حقیقت بود
غفلت اندیشهی مَجاز نکرد
бе-такалаф ҳамин ҳақиқат буд
ғафалат андиша-й маҷоз накард
معنیِ ما به لفظ کم پرداخت
نغمهای بود یاد ساز نکرد
маъани мо ба лафаз кам пардохт
нағама-эй буд йод соз накард
داغم از وضعِ بینیازیِ دل
که به خود او رسید و ناز نکرد
доғам аз вазаъ бе-ниози дил
ки ба худ ав рсид ва ноз накард
رفت خلقی به یادِ جلوه ز خویش
آیِنه دید و احتراز نکرد
рафт халқи ба йод ҷалуа з хеш
оина дид ва аҳатароз накард
درِ آیینه خانهی ما را
جز تحیر کسی فراز نکرد
дар оина хона-й мо ро
ҷуз таҳир каси фароз накард
بسکه از ما و من به حیرت ساخت
اینقدر نیز امتیاز نکرد
басака аз мо ва ман ба ҳайрат сохт
айанқадар низ аматиоз накард
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما، همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо, ҳамон азофати аваст
ای کمالِ تو خاک زر کردن
یعنی از حق به خود نظر کردن
эй камол ту хок зар кардан
йаъани аз ҳақ ба худ назар кардан
هرچه آید ز دست غیر از عشق
صرفهات نیست جز حذر کردن
ҳарача ойд з даст ғир аз ишқ
сарфа-ат нест ҷуз ҳазар кардан
کمرِ جهدِ اختیار مبند
نیست کاری از این بتر کردن
камари ҷаҳади ахтиор мабанд
нест кори аз ин батар кардан
اعتباری دلیلِ خجلتِ توست
دخل در کار معتبر کردن
аъатабори далили хаҷалат туст
дахал дар кор маъатабар кардан
شرم باید ز جزر و مدِّ محیط
موج را فکرِ خیر و شر کردن
шарм бойд з ҷазар ва мади маҳит
мавҷ ро факар хир ва шар кардан
چند باید ز خجلتِ هستی
به جبین کارِ چشمِ تر کردن؟
чанд бойд з хаҷалат ҳастӣ
ба ҷабин кор чашм тар кардан?
بگذر ای ناله! از رَساییِ خویش
تا کی اندیشهی اثر کردن؟
багазар эй нола! аз расойайи хеш
то ки андиша-й асар кардан?
راهِ عشق است کوچهی نِی نیست
بینفس بایدت گذر کردن
ро ишқ аст куча-й ни нест
бе-нафас бойадат газар кардан
عالمی را ز خویش غافل کرد
فکرِ تقلیدِ یکدگر کردن
ъолми ро з хеш ғофал кард
факар тақалиди йакадагар кардан
خجلت آراست شیوهی تقلید
نتَوان ژاله را گهر کردن
хаҷалат орост шива-й тақалид
натавон жола ро гаҳар кардан
زین همه کار و بار نومیدی
ناله بایست بیشتر کردن
зин ҳама кор ва бор нумиди
нола бойаст бишатар кардан
آسمان را به حالتِ شبِ ما
خنده میآید از سحر کردن
осмон ро ба ҳолати шаб мо
ханда мӣ-ойд аз саҳар кардан
فهمِ اسرارِ هستیِ موهوم
راهِ نارَفتهایست سر کردن
фаҳами асарори ҳастӣ муҳум
ро норафта-эй-ст сар кардан
هردو عالم غبارِ خانهی توست
مشکل است از خودت سفر کردن
ҳарду олам ғубор хона-й туст
машакал аст аз ходат сафар кардан
جذبهی شوق اگر شود پر و بال
سنگ را میتوان شرر کردن
ҷазаба-й шуқ агар шуд пур ва бол
санг ро мӣ-тавон шарар кардан
ره به گلزارِ معنیئی دارد
سِیرِ هنگامهی صُوَر کردن
ра ба галазори маъанийай дорад
сир ҳангома-й сувар кардан
بسکه جوشید چشمه دریا شد
گریه میباید اینقدَر کردن
басака ҷушид чашма-дарё шуд
гариа мӣ-бойд ин-қадар кардан
لذّتِ خون شدن اگر این است
عالمی را توان جگر کردن
лазати хон шадан агар ин аст
ъолми ро тавон ҷагар кардан
سازِ آفاق نغمهای دارد
چند سامانِ گوشِ کر کردن؟
соз офоқ нағама-эй дорад
чанд сомон гуши кар кардан?
ای همه هوش! سخت بیخبری
بعد از این بایدت خبر کردن
эй ҳама ҳуш! сахт бе-хабари
баъад аз ин бойадат хабар кардан
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
هرکه زادِ رهِ فنا برداشت
پیِ مقصد ز گردِ ما برداشت
ҳарака зоди ра фано бардошт
пайи мақасад з гард мо бардошт
نتوان گفت با همه تنزیه
حرفِ بیرنگ خط چرا برداشت
натавон гафт бо ҳама таназиа
ҳарф бе-ранг хт чаро бардошт
بسکه اظهار کسوت آراییست
دوشِ ما هم همین ردا برداشت
басака азаҳор касут оройай-ст
душ мо ҳам ҳамин рдо бардошт
آن یکی درسِ خاکساری خواند
نسخهواری ز نقشِ پا برداشت
он йки дарси хокасори хонд
насаха-вори з нақш по бардошт
دیگری بر درِ رعونت زد
منت از سایهی هما برداشت
дигари бар дар раъунат зд
манат аз сойа-й ҳамо бардошт
در مقامی که ره بر آتش بود
زاهدِ کوردل عصا برداشت
дар мақоми ки ра бар оташ буд
зоҳади курадал ъасо бардошт
کثرت از خلق دید و وحدت برد
عکس از آیینهها صفا برداشت
касарт аз халқ дид ва ваҳадат бард
ъакас аз оина-ҳо сафо бардошт
با وجودِ غبارِ کلفتِ دهر
که دل آن را به صد جفا برداشت
бо ваҷуди ғубор калафти даҳар
ки дил он ро ба сад ҷафо бардошт
سرگرانی علاوهی دگر است
باید این بار را جدا برداشت
сарагарони ъалова-й дагар аст
бойд ин бор ро ҷадо бардошт
خُنُک آن چشمِ پیشبین کامروز
خاکناگشته توتیا برداشت
хунук он чашм пиш-бин комаруз
хок-ногашта тутио бардошт
دل ز هستی به داغِ کلفت سوخت
آیِنه از نفس چه ها برداشت
дил з ҳастӣ ба доғ калафт сухт
оина аз нафас ча-ҳо бардошт
چه توان کرد؟ خفتِ هستی
آرمیدن ز طبعِ ما برداشت
ча тавон кард? хафти ҳастӣ
ормидан з табаъ мо бардошт
یعنی از بس که سستبنیادیم
خاکِ ما را نفس ز جا برداشت
йаъани аз басака саст-баниодим
хок мо ро нафас з ҷо бардошт
کیست زین سجدهگاه امکانی
که تواند سر از رضا برداشت
кист зин саҷада-го амакони
ки тавонд сар аз рзо бардошт
همهکس بارِ نسبتِ تسلیم
از فکندن گذاشت تا برداشت
ҳама-кас бор насабати тасалим
аз факандан газошт то бардошт
بارِ دنیا کشیدن آسان نیست
آسمان هم قدِ دوتا برداشت
бор данио кашидан осон нест
осмон ҳам қади дуто бардошт
خطِ پرگارِ ما تمام خط است
کِانتها بارِ ابتدا برداشت
хт парагори мо тамом хт аст
кионатаҳо бор абатадо бардошт
بگذر از لافِ ما و من که سپند
سرمه گردید تا صدا برداشت
багазар аз лофи мо ва ман ки сапанд
сарма гардид то садо бардошт
عمرها شوق معرفتآهنگ
پی آواز آشنا برداشت
ъамараҳо шуқ маъарафт-оҳанг
пи овоз ошано бардошт
مدتی محو ما و من بودیم
ناگهان سازِ دل نوا برداشت
мадати маҳу мо ва ман будим
ногаҳон соз дил наво бардошт
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
بیقرار است کِلکِ شوقِ حریر
تا کند سطرِ معنیای تحریر
бе-қарор аст килаки шуқ ҳарир
то канд сатари маъани-эй таҳарир
قسمتِ دیده زین چمن بِستان
بهرهی گوش از این نوا برگیر
қасамати дида зин чаман бистон
баҳара-й гуш аз ин наво барагир
طالبی کرد طوفِ استادی
کای دلت دشتِ معرفتنخجیر!
толаби кард туфи астоди
кой далат дашт маъарафт-нахаҷир!
چه کنم تا در این تماشاگاه
دیده از آگهی بَرَد توفیر؟
ча канам то дар ин тамошого
дида аз огаҳи бард туфир?
با چه سازَم کزین تحیر ساز
گوش یابد سعادتِ بم و زیر؟
бо ча созам казин таҳир соз
гуш йобд саъодати бам ва зир?
نفَسِ چنگِ شوق رشته گسیخت
پیِ آهنگِ مدعا تعبیر
нафас чанги шуқ рашта гасихт
пайи оҳанг мадаъо таъбир
که در این محفلِ جنون آهنگ
حیرت آیینه میکند زنجیر
ки дар ин маҳафал ҷанун оҳанг
ҳайрат оина мекунад занҷири
خلقی اینجا ز نارساییِ فهم
غوطه در دوغ خورده است ز شیر
халқи инҷо з норсойайи фаҳам
ғута дар дуғ хурда аст з шир
آن یک از بیدِماغی تمییز
خاک میپرورَد به جیبِ عبیر
он як аз бе-дамоғи тамийаз
хок мӣ-парурд ба ҷиб ъабир
دیگری همچنان ز کاوشِ وهم
نقبِ کافور برده است به قیر
дигари ҳам-чанон з коваши ваҳм
нақаби кофур барда аст ба қир
در مقامی که رمز بیعددیاست
میشمارد هوس قلیل و کثیر
дар мақоми ки рамаз бе-ъадади-аст
мӣ-шморд ҳус қалил ва касир
از شعورِ بهارِ آگاهی
نه غنی صرفه میبرد نه فقیر
аз шаъури бҳор огоҳи
на ғани сарфа мӣ-бард на фақир
تو ز دید و شنیدِ غیب و شهود
نکنی کوری و کری تعمیر
ту з дид ва шаниди ғиб ва шаҳуд
накани кури ва кари таъамир
از تماشایِ حسن اگر خواهی
بینگه نیست دیدهی تصویر
аз тамошойи ҳасан агар хоҳи
бе-нга нест дида-й тасавайр
و گر از درس عشق میپرسی
شمع هم نیست خامشیتقریر
ва гар аз дарс ишқ мӣ-парси
шамъ ҳам нест хомаши-тақарир
پس در این عشرتانجمن دور است
پنبه در گوش مردن از تدبیر
пас дар ин ъашарт-анаҷаман дур аст
панаба дар гуш мардан аз тадабир
حیف باشد در این طربمحفل
چشم بینا بود رمدتأثیر
ҳиф бошад дар ин тараб-маҳафал
чашм бино буд рамадатосир
لیک تا امتیاز پردازی
فرصت شوق میکند شبگیر
лик то аматиоз пардози
фарсат шуқ мекунад шабагир
از عیان تا غبار هفت نگاه
وز بیان تا نفس به هشت صفیر
аз ъион то ғубор ҳафт нго
ваз бион то нафас ба ҳашт сафир
آنچه در جلوه است پوچ مبین
هرچه در گفتوگوست سهل مگیر
онача дар ҷалуа аст пуч мабин
ҳарача дар гафт-вагуст саҳал магир
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
فقر بگزین که عز و شان بینی
خاک شو تا بهارِ جان بینی
фақар багазин ки ъаз ва шон бини
хок шу то бҳор ҷон бини
غنچهسان چاک زن گریبانی
خویش را چند سرگران بینی؟
ғанача-сон чок зн гарибони
хеш ро чанд сарагарон бини?
از فنا معنیِ بقا دریاب
نوبهاری اگر خزان بینی
аз фано маъани бақо дариоб
нубҳори агар хазон бини
کف چه داند حقیقتِ دریا؟
پرده بردار تا عیان بینی
каф ча донд ҳақиқати дарё?
парда бардор то ъион бини
چون حباب ار ز خود برون آیی
بحر در قطرهات نهان بینی
чун ҳабоб ар з худ барун ойай
баҳар дар қатара-ат наҳон бини
غرّه منشین به وعدهی فردا
زین چه فهمیدهای که آن بینی؟
ғара манашин ба ваъада-й фардо
зин ча фаҳамида-эй ки он бини?
در طلب دست و پا بزن چون موج
شاید این بحر را کران بینی
дар талаб даст ва по базн чун мавҷ
шойд ин баҳар ро карон бини
آیِنه شو که صفحهی خود را
پُر ز نقشِ پَریرخان بینی
оина шу ки сафаҳа-й худ ро
пур з нақш пари-рхон бини
گر نگاهِ تو با یقین جوشد
هرچه خواهد دلت همان بینی
гар нго ту бо йқин ҷушад
ҳарача хоҳад далат ҳамон бини
چند محبوسِ الفت جسمی؟
سر برون آر تا جهان بینی
чанд маҳабуси алафт ҷасами?
сар барун ор то ҷаҳон бини
بالِ اوهام اگر به هم شکنی
از قفس فیضِ آشیان بینی
бол авҳом агар ба ҳам шакани
аз қафас физ ошион бини
جهدِ آن کن که در ظهورِ صفات
جلوهی ذاتِ بینشان بینی
ҷаҳади он кан ки дар заҳури сафот
ҷалуа-й зоти бе-нашон бини
سرمهی بینش ار کنی حاصل
نقشِ آنسوی آسمان بینی
сарма-й бинеш ар кани ҳосал
нақш онасавай осмон бини
سوی اقلیمِ قدس از انفاس
کاروانهای دل روان بینی
савай ақалими қадас аз анафос
коравон-ҳой дил равон бини
قوّتِ شوکتِ سلیمانی
در دلِ مورِ ناتوان بینی
қути шукти салимони
дар дил мури нотавон бини
وارسی بر نزاکتِ اسرار
یعنی از ریشه گلسِتان بینی
ворси бар назокти асарор
йаъани аз риша галаситон бини
خاک را مغزِ راز پنداری
چرخ را مُشتِ استخوان بینی
хок ро мағази роз пандори
чарх ро мушти асатахон бини
صفتِ التفاتِ رحمانی
در ملاقاتِ دوستان بینی
сафти алатафоти раҳамони
дар малоқоти дустон бини
پرتوِ حسنِ دوست جلوه کند
گر همه رویِ دشمنان بینی
партави ҳасан дуст ҷалуа канд
гар ҳама равай дашманон бини
سخت در خوابِ غفلتی بیدل
دیده بگشای تا عیان بینی
сахт дар хоб ғафалати бидел
дида багашой то ъион бини
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
آه از دامِ عشق رَم کردیم
خویش را غافل از عدم کردیم
о аз дом ишқ рам кардим
хеш ро ғофал аз ъадам кардим
دل که شمعِ حریمِ وحدت بود
داغِ بتخانه و حرم کردیم
дил ки шамъ ҳарими ваҳадат буд
доғ батахона ва ҳарм кардим
خطِ زخمی نشد نصیبِ جگر
نسخههای هوس رقم کردیم
хт захами нашад насиби ҷагар
насаха-ҳой ҳус рақам кардим
داغِ عشقی به سینه میبایست
بیخبر کیسه پر دِرَم کردیم
доғ ъашақи ба сина мӣ-бойаст
бе-хабар киса пур дирам кардим
زینتِ ما به اشکِ گلگون بود
سرخیِ طلعت از بَقَم کردیم
зинати мо ба ашак галагун буд
сархайи талаъат аз бақам кардим
ننوشتیم نقطهی اشکی
مژهها را عبث قلم کردیم
нануштим нақата-й ашаки
мажа-ҳо ро ъабас қалм кардим
طلب از خویش رفتنی میخواست
تکیه بر طاقتِ قَدَم کردیم
талаб аз хеш рафтани мӣ-хост
такиа бар тоқат қадам кардим
خامشی داشت نغمهی تحقیق
تا نفس وقفِ زیر و بم کردیم
хомаши дошт нағама-й таҳақиқ
то нафас вақафи зир ва бам кардим
مدعا بود آهِ دردآلود
خواهشِ پرچم و علم کردیم
мадаъо буд о дардолуд
хоҳаши парачам ва ъалм кардим
مدتِ وصل در فراغ گذشت
شهد در کامِ خویش سم کردیم
мадати васал дар фароғ газашт
шаҳад дар коми хеш сам кардим
نغمه بیپرده بود و جلوه عیان
چشم بستیم و گوش اصم کردیم
нағама бе-парда буд ва ҷалуа ъион
чашм бастим ва гуш асам кардим
مطلق از جهلِ ما مقید شد
بر صمد تهمتِ صنم کردیم
маталқ аз ҷаҳл мо мақид шуд
бар самад таҳамати санам кардим
عمر گردید صرفِ بیدردی
غم فزودیم و ناله کم کردیم
умр гардид сарфи бе-дарди
ғам фазудим ва нола кам кардим
پیر گشتیم و طاقت از کف رفت
پیکری بیسجود خم کردیم
пир гаштим ва тоқат аз каф рафт
пикари бе-саҷуд хам кардим
نکتهای گفت دوش دانایی
که: شنیدن به ناله ضم کردیم
накта-эй гафт душ донойай
ки: шанидан ба нола зм кардим
یعنی آیینه شد یقین کز جهل
هرچه کردیم ما ستم کردیم
йаъани оина шуд йқин каз ҷаҳл
ҳарача кардим мо сатам кардим
فرصتِ گریه رفته بود از دست
دیده دریا و اشک یم کردیم
фарсат гариа рафта буд аз даст
дида дарё ва ашак йам кардим
داغِ عمرِ گذشته در غفلت
تازه از شعلههای غم کردیم
доғ умр газашта дар ғафалат
тоза аз шаъала-ҳой ғам кардим
باری از دردِ یأس و شوق امید
شاد گشتیم و گریه هم کردیم
бори аз дард йос ва шуқ амид
шод гаштим ва гариа ҳам кардим
آخر آن لفظ معنی حیرت
تا تو باور کنی رقم کردیم
охар он лафаз маъани ҳайрат
то ту бовар кани рақам кардим
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
برو ای شمع! با گداز بساز
که در این بزم چشم کردی باز
бару эй шамъ! бо гадоз басоз
ки дар ин базм чашм карди боз
آخرِ کار جز درودن نیست
دانه را گر دمیدن است آغاز
охар кор ҷуз дарудан нест
дона ро гар дамидан аст оғоз
گر همه چشم حیرت است اینجا
هرچه شد باز کردن است فراز
гар ҳама чашм ҳайрат аст инҷо
ҳарача шуд боз кардан аст фароз
خانه آخر به رُفت و روب رَوَد
همچو مرآتِ کهنه از پرداز
хона охар ба рафт ва руб равад
ҳамачу мароти каҳана аз пардоз
تو هم ای شوق! تا رَوی از خویش
یک دو میدان چو اشک و آه بتاز
ту ҳам эй шуқ! то равай аз хеш
як ду мидон чу ашак ва о батоз
تا برآیی نیاز یعنی خاک
ای غرورت دلیلِ عجزِ نیاز
то баройай ниоз йаъани хок
эй ғарурт далили ъаҷаз ниоз
بد و نیک جهانِ عجز و غرور
شد ز پهلوی یکدگر ممتاز
бд ва ник ҷаҳон ъаҷаз ва ғарур
шуд з паҳалавай йакадагар маматоз
قدرتِ این ز عجزِ آن ظاهر
خس بود شعله را پرِ پرواز
қадарти ин з ъаҷаз он зоҳар
хас буд шаъала ро пур паравоз
غالب افتاد باد بر کف خاک
سرکشیهاش شد غبار طراز
ғолаб афтод бод бар каф хок
саракаши-ҳош шуд ғубор тароз
خیره گردید غالب از مغلوب
از کبوتر دمید جرأت باز
хира гардид ғолаб аз мағалуб
аз кабутар дамид ҷарот боз
لیک پیشِ حقیقتِ غالب
یک شکست است جمله رنگ مجاز
лик пиш ҳақиқати ғолаб
як шакаст аст ҷамала ранг маҷоз
این زمان کیست تا دهد تفریق
گِلِ محمود را ز خاکِ ایاز؟
ин замон кист то даҳад тафариқ
гул маҳамуд ро з хок айоз?
سیل را تا به بحر پیوندد
چارهای نیست از نشیب و فراز
сил ро то ба баҳар пивандад
чора-эй нест аз нашиб ва фароз
منزلانشاکُن است جادهی ما
عمر کوشش چه کوته و چه دراز
маназал-анашокан аст ҷода-й мо
умр кушаш ча кута ва ча дароз
نیستی سخت غالب است اینجا
نمک از آب میرود به گداز
нисти сахт ғолаб аст инҷо
намак аз об мӣ-руд ба гадоз
چه غرور و چه عجز همواریست
در حقیقت کجاست راز و نیاز؟
ча ғарур ва ча ъаҷаз ҳамавори-ст
дар ҳақиқат каҷост роз ва ниоз?
گر به تحقیقِ موج پردازی
شوقِ دریاست پیچ و تاب انداز
гар ба таҳақиқ мавҷ пардози
шуқ дариост пич ва тоб андоз
بسکه دارد حباب شرمِ ظهور
آب میگردد از نهفتنِ راز
басака дорад ҳабоб шарм заҳур
об мӣ-гардад аз наҳафтани роз
چون شرر تا عبث خجل نشوی
به که چشمت به خود نگردد باز
чун шарар то ъабас хаҷал нашавай
ба ки чашмат ба худ нагардад боз
بیظهورِ خزان گلِ این باغ
میدهد از شکستِ رنگ آواز
бе-заҳур хазон гул ин боғ
мӣ-даҳад аз шакаст ранг овоз
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
چون خُمِ مِی دلی که در جوش است
مُهر بر لب نهاده خاموش است
чун хам мӣ дали ки дар ҷуш аст
муҳар бар лаб наҳода хомуш аст
سینهاش مخزنِ گهر باشد
چون صدف هرکه سر به سر گوش است
сина-аш махазни гаҳар бошад
чун садаф ҳарака сар ба сар гуш аст
دیر و ناقوس کعبه و لبیک
سازِ عالم بنال و بخروش است
дир ва ноқус каъаба ва лабик
соз олам банол ва бахаруш аст
چرخ از آهِ ناامیدیِ ما
همه شب تا سحر سیهپوش است
чарх аз о номидайи мо
ҳама шаб то саҳар сиа-пуш аст
بیغمی نیست هرکه دل دارد
جرس اینجا به ناله همدوش است
бе-ғами нест ҳарака дил дорад
ҷарс инҷо ба нола ҳамадуш аст
پیشِ روباهبازیِ ایام
فکرِ ما جمله خوابِ خرگوش است
пиш рубо-бози айом
факар мо ҷамала хоб харагуш аст
زین طلسمِ خیالِ عجز و غرور
نه امیر آگه و نه چاووش است
зин таласами хаёл ъаҷаз ва ғарур
на амир ога ва на човаваш аст
مقصدِ هیچکس نشد معلوم
نقشِ این صفحه سخت مغشوش است
мақасади ҳичакас нашад маъалум
нақш ин сафаҳа сахт мағашуш аст
لیک در پختنِ خیال و هوس
خلق چون دیگِ لاله در جوش است
лик дар пахтани хаёл ва ҳус
халқ чун диги лола дар ҷуш аст
شبنم از چشمِ بینگه همه شب
با عروسانِ گل همآغوش است
шабанам аз чашм бе-нга ҳама шаб
бо ъарусони гул ҳам-оғуш аст
در بساطِ چمن ز مخملِ وهم
سبزه را فرشِ خواب بر دوش است
дар басот чаман з махамали ваҳм
сабаза ро фараши хоб бар душ аст
شاخِ گل در هوای عالمِ رنگ
از میِ رقصِ وهم مدهوش است
шохи гул дар ҳавой олам ранг
аз мӣ рақаси ваҳм мадаҳуш аст
غنچه جامِ هوس چرا نکشد؟
شیشهواری دلش در آغوش است
ғанача ҷом ҳус чаро накашад?
шиша-вори далаш дар оғуш аст
آن یکی در خروش چون کهسار
دیگری همچو دشت خاموش است
он йки дар харуш чун каҳасор
дигари ҳамачу дашт хомуш аст
وان دگر همچو بویِ پردهی گل
با همه بال و پر ادبکوش است
вон дагар ҳамачу бавай парда-й гул
бо ҳама бол ва пур адаб-куш аст
تشنگانِ میِ شهادت را
در دمِ تیغ چشمهی نوش است
ташангони мӣ шаҳодат ро
дар дам тиғ чашма-й нуш аст
دهر خُم خانهایست کاندر وی
هرکس از نشئهای قدحنوش است
даҳар хам-хона-эй-ст конадар вай
ҳаракас аз нашиа-эй қадаҳ-нуш аст
غم و شادی گذشتنی دارد
امشبِ هرکه بنگری دوش است
ғам ва шоди газаштани дорад
амашаби ҳарака бангари душ аст
عاشقان را به بزمِ مَحویَّت
جلوهی نیک و بد فراموش است
ъошақон ро ба базм маҳавайат
ҷалуа-й ник ва бд фаромуш аст
جز بر این نکته گوش نگذارد
هرکه امرو، صاحبِ هوش است
ҷуз бар ин накта гуш нагазорд
ҳарака амару, соҳаби ҳуш аст
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافت اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофт аваст
بیدلانی که محرمِ اویند
شش جهت ناظرند و یکسویند
бидалони ки маҳарми авайанд
шаш ҷаҳат нозарнад ва як-савайанд
گر بهارند در همان چمنند
ور غبارند هم در آن کویند
гар бҳоранд дар ҳамон чамананд
вар ғаборанд ҳам дар он кавайанд
بیغم و شادیِ وجود و عدم
از جنونزارِ شوق میرویند
бе-ғам ва шодайи ваҷуд ва ъадам
аз ҷанун-зор шуқ мӣ-равайанд
کَرَم از ذاتشان به خود بالد
بسکه دریادلانِ حقجویند
карам аз зоташон ба худ болд
басака дариодалони ҳақ-ҷавайанд
عدل نازَد به سازِ طینتشان
بسکه سنجیدگیترازویند
ъадал нозад ба соз тинаташон
басака санҷидаги-тарозавайанд
بینفس چون خیال میبالند
بیقدم چون غبار میپویند
бе-нафас чун хаёл мӣ-боланд
бе-қадам чун ғубор мӣ-павайанд
در زمینگیریِ طریق سجود
همچو تسلیم سختبازویند
дар замин-гири тариқ саҷуд
ҳамачу тасалим сахт-бозавайанд
دوست دارند چشمِ گریان را
بیشتر سروِ این لبِ جویند
дуст доранд чашм гарион ро
бишатар сарави ин лаб ҷавайанд
عجزشان بسکه توأمِ ناز است
عرشخوانانِ لوح زانویند
ъаҷазашон басака тавоми ноз аст
ъараш-хонон луҳ зонавайанд
هرچه هرجا به جلوه میآید
عرضِ سامانِ شوخیِ اویند
ҳарача ҳараҷо ба ҷалуа мӣ-ойд
ъарз сомон шухи авайанд
یعنی آثارِ آفرینش را
یک قلم پشت و روی و پهلویند
йаъани осори офаринаш ро
як қалм пашт ва равай ва паҳалавайанд
زین تماشاگهِ ظهورفریب
چون تغافل کنند ابرویند
зин тамошогаҳи заҳурафариб
чун тағофал кананд абаравайанд
دلبری تا به یادشان گذرد
هر سرِ مو کمندِ گیسویند
далабари то ба йодашон газард
ҳар сар му каманди гисавайанд
گردشِ رنگشان جهانآراست
در کفِ صنع خامهی مویند
гардаши рангашон ҷаҳон-орост
дар каф санаъ хома-й мавайанд
زین بقا جز فنا نمیخواهند
زین چمن جز خزان نمیجویند
зин бақо ҷуз фано нами-хоҳанд
зин чаман ҷуз хазон нами-ҷавайанд
از عرقریزیِ حیایِ ظهور
روزکی چند رنگ میشویند
аз ъарақ-ризи ҳиойи заҳур
рузаки чанд ранг мӣ-шавайанд
چشم تا باز کردهای رنگند
مژه تا برهم آوری بویند
чашм то боз карда-эй ранганд
мажа то бараҳам овари бавайанд
به ادایی رمیدهاند از خویش
که برون از خیالِ آهویند
ба адойай рмида-анд аз хеш
ки барун аз хаёл оҳавайанд
از کجایند این پریصفتان؟
از جهانِ حقیقتِ هویند
аз каҷойанд ин пари-сафтон?
аз ҷаҳон ҳақиқати ҳавайанд
همه را دیدهاند و میبینند
همه را گفتهاند و میگویند
ҳама ро дида-анд ва мӣ-бинанд
ҳама ро гафта-анд ва мӣ-гавайанд
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
گر حدوث است ور قِدَم ماییم
بیکم و کیف کیف و کم ماییم
гар ҳадус аст вар қадам мойайам
бе-кам ва киф киф ва кам мойайам
فرصتِ عشرتیم و نعمتِ وصل
آنچه گویند مغتنم ماییم
фарсат ъашартим ва наъамати васал
онача гавайанд мағатанам мойайам
محفلِ اعتبارِ امکان را
گر نشاط است و گر الم ماییم
маҳафал аъатабор амакон ро
гар нашот аст ва гар алм мойайам
گر دل آسود راحت از ما داشت
ور طبیعت رَمید رم ماییم
гар дил осуд роҳат аз мо дошт
вар табиъат рамид рм мойайам
خاک پهن است لیک ما فرشیم
چرخ دارد خمی و خم ماییم
хок паҳан аст лик мо фарашим
чарх дорад хами ва хам мойайам
سازِ آفاق جمله خاموشیست
اینقدَر شورِ زیر و بم ماییم
соз офоқ ҷамала хомуши-ст
ин-қадар шур зир ва бам мойайам
غیب عرضِ شهادت است اینجا
هستیِ ظاهر از عدم ماییم
ғиб ъарз шаҳодат аст инҷо
ҳастӣ зоҳар аз ъадам мойайам
گردشِ رنگ پُر به سامان است
هرکه از خود رَوَد قَدَم ماییم
гардаши ранг пур ба сомон аст
ҳарака аз худ равад қадам мойайам
گر نفس پر زنَد تپش از ماست
ور دلی خون شود ستم ماییم
гар нафас пур занд тапаш аз мост
вар дали хон шуд сатам мойайам
بحرِ امکانِ انفعالظهور
عرقی کرده است و نم ماییم
баҳар амакон анафаъол-заҳур
ъарақи карда аст ва нам мойайам
سرنوشتِ رموزِ هردو جهان
گر کسی میکند رقم ماییم
сарнушти рмузи ҳарду ҷаҳон
гар каси мекунад рақам мойайам
لوحِ دل را که ما و من رقم است
ای ز ما بیخبر! قلم ماییم
луҳи дил ро ки мо ва ман рақам аст
эй з мо бе-хабар! қалм мойайам
به خمارِ خیالِ دور مرو
جامِ معنی دل است و جم ماییم
ба хамори хаёл дур мару
ҷом маъани дил аст ва ҷам мойайам
مدعا عیش و عیش غیری نیست
احتراز از غم است و غم ماییم
мадаъо ъиш ва ъиш ғири нест
аҳатароз аз ғам аст ва ғам мойайам
صلح کرده است زندگی به فنا
تا به حکم یقین حکم ماییم
салаҳ карда аст зандаги ба фано
то ба ҳакам йқин ҳакам мойайам
ابر تحقیق فیض میبارد
عالمی سایل و کرم ماییم
абар таҳақиқ физ мӣ-борд
ъолми сойал ва карм мойайам
عشق اگر پایی و سری دارد
به سراپای خود قسم ماییم
ишқ агар пойай ва сари дорад
ба саропой худ қасам мойайам
عقل و حس چشم و گوش جان و جسد
همه عشق است متّهم ماییم
ақл ва ҳас чашм ва гуш ҷон ва ҷасад
ҳама ишқ аст матаҳам мойайам
جمعِ ما فرد و فردِ ما جمع است
هرکجا بشنوی منم ماییم
ҷамаъи мо фард ва фарди мо ҷамаъ аст
ҳаракаҷо башанавай манам мойайам
گرچه وهم و گمان بیانی ماست
صاحب این کلام هم ماییم
гарача ваҳм ва гамон биони мост
соҳаб ин калом ҳам мойайам
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
کس چه گوید در این طلسمِ خیال
که تحیر گرفته راهِ مقال
кас ча гавайд дар ин таласами хаёл
ки таҳир гарфата ро мақол
راز بیپرده و بیان معذور
حسن شوخ و زبانِ آیِنه لال
роз бе-парда ва бион маъазур
ҳасан шух ва забон оина лол
ای تراشیده نسبتِ مظهر
دورِ عینیتت نماند بنال
эй тарошида насабати мазаҳар
дур ъинитат намонд банол
آینه گر همه حضور شود
ننماید ز شخص جز تمثال
оина гар ҳама ҳазур шуд
нанамойд з шахас ҷуз тамасол
اعتبارات سخت راهزن است
نخل را دانه گشتن است محال
аъатаборот сахт роҳазн аст
нахал ро дона гаштан аст маҳол
محوِ پروازی و نمیدانی
کآشیان نیست جز شکستنِ بال
маҳу паравози ва нами-дони
кошион нест ҷуз шакастани бол
در طریقی که خضر تسلیم است
فکرِ کوشش خطاست جهد وبال
дар тариқи ки хазар тасалим аст
факар кушаш хтост ҷаҳад вабол
تا خیالِ تو دامِ صیادیست
هم در اندیشه جسته است غزال
то хаёл ту дом сиоди-ст
ҳам дар андиша ҷаста аст ғазол
تا تو بر علمِ خود گمان داری
خامشی نیز هرزه است چو فال
то ту бар ъалм худ гамон дори
хомаши низ ҳарза аст чу фол
گفتوگو نیست شرح خجلت توست
خواه تفصیل گیر و خواه اجمال
гафт-вагу нест шараҳ хаҷалат туст
хо тафасил гир ва хо аҷамол
گر بگویی ز خود چه خواهی گفت؟
ور ز حق فهمِ حق کهراست مجال؟
гар багавайай з худ ча хоҳи гафт?
вар з ҳақ фаҳами ҳақ ки-рост маҷол?
پس سخن غیرِ هرزهنالی نیست
لب فروبند از این جواب و سؤال
пас сахан ғир ҳарза-ноли нест
лаб фарубанд аз ин ҷавоб ва савол
شعلهسان کاروانِ دعوی را
آتش افتاده است در دنبال
шаъала-сон коравони даъавай ро
оташ афтода аст дар данабол
اول اثباتِ هستیِ خود کن
بعد از آن بر خیالِ خویش ببال
авал асаботи ҳастӣ худ кан
баъад аз он бар хаёл хеш бабол
آنکه نَفیَش دلیلِ اثبات است
چه نماید توهّمِ افعال
онака нафайаш далили асабот аст
ча намойд туҳами афаъол
ابلهی در تصوّرِ آتش
میزد از بیخودی پُفی به زگال
абалаҳи дар тасури оташ
мӣ-зд аз биходи пуфи ба загол
عاقلی گفت: اگر شعور این است
میتوان سوخت عالمی به خیال!
ъоқали гафт: агар шаъур ин аст
мӣ-тавон сухт ъолми ба хаёл!
مقصد آن است کز ارادهی پوچ
نبری زحمتِ حصولِ کمال
мақасад он аст каз арода-й пуч
набари заҳамати ҳасули камол
معرفت جاهلیست عبرت گیر!
آگهی غفلت است چشم بمال!
маъарафт ҷоҳали-ст ъабарт гир!
огаҳи ғафалат аст чашм бамол!
با همه خامشی و گویایی
به از این فکر نیست در همه حال
бо ҳама хомаши ва гавайойай
ба аз ин факар нест дар ҳама ҳол
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
شب ز ما و منِ خواص و عوام
گرمیای داشت مجلسِ اوهام
шаб з мо ва ман хос ва ъавом
гарми-эй дошт маҷаласи авҳом
شمع یکسر دماغسوزیها
بادها یک قلم تصوّرِ خام
шамъ йакасар дамоғ-сузи-ҳо
бодаҳо як қалм тасури хом
زاهد از گفتوگوی باغِ بهشت
داغِ گلچینیِ خلود و دوام
зоҳад аз гафт-вагавай боғ бҳашт
доғ гул-чини халуд ва давом
واعظ از ذکر توبه کاریها
به بد و نیک انفعالپیام
воъаз аз закар туба кори-ҳо
ба бд ва ник анафаъол-пиом
قاضی و مبحث طلاق و نکاح
مفتی و دقّت حلال و حرام
қози ва мабҳас талоқ ва накоҳ
мафти ва дақат ҳалол ва ҳаром
حرف شاهان: «کلاه و تخت و حشم»
ذکر درویش: «دلق و آب و طعام»
ҳарф шоҳон: "кало ва тахт ва ҳашм"
закар даравайаш: "далқ ва об ва таъом"
شغلِ عالِم به روی هم جستن
درس فاضل به یکدگر الزام
шағали олам ба равай ҳам ҷастан
дарс фозал ба йакадагар алазом
آن یکی قائلِ عقول و نفوس
و آن دگر محوِ عنصر و اجرام
он йки қойали ъақул ва нафус
ва он дагар маҳу ъанасар ва аҷаром
کافر و غلغلِ بت و ناقوس
مؤمن و شهرتِ صلات و صیام
кофар ва ғалағали бат ва ноқус
муман ва шаҳарти салот ва сиом
شیخ و عمّامه و محاسن و بس
که: «بزرگیست در همین اندام»
ших ва ъамома ва маҳосан ва бас
ки: "базараги-ст дар ҳамин андом"
هوشیار و خروشِ صد تدبیر
مست و خمیازهای و حسرتِ جام
ҳушиор ва харуши сад тадабир
маст ва хамиоза-эй ва ҳасарт ҷом
طفل و عشرتنواییِ آغاز
پیر و کلفتبیانیِ انجام
тафал ва ъашарт-навойай оғоз
пир ва калафт-биони анҷом
شیشهی حسن و غلغلِ میِ ناز
جامِ عشق و شکستِ دل پیغام
шиша-й ҳасан ва ғалағали мӣ ноз
ҷом ишқ ва шакаст дил пиғом
هریک القصه در جهانِ خیال
رفته بود از خود و نبودش کام
ҳарик алақаса дар ҷаҳон хаёл
рафта буд аз худ ва набудаш ком
همه مغرورِ خویش و غافل از این
که ندارد از این و آن جز نام
ҳама мағарури хеш ва ғофал аз ин
ки надорад аз ин ва он ҷуз ном
مشتِ خاکیست پرفشان به هوا
خواه پرواز گوی و خواه خرام
машти хоки-ст парфашон ба ҳаво
хо паравоз гавай ва хо харом
آن هوا چیست؟ پیچ و تابِ نفس
که جهان را کشیده است به دام
он ҳаво чист? пич ва тоб нафас
ки ҷаҳон ро кашида аст ба дом
چون نفس قطع شد غبار نشست
رقصِ وهم و خیال گشت تمام
чун нафас қатаъ шуд ғубор нашаст
рақаси ваҳм ва хаёл гашт тамом
همه اشکند بر سرِ مژگان
جمله طشتند لیک بر لبِ بام
ҳама ашаканд бар сар мажагон
ҷамала таштанд лик бар лаб бом
زین همه گفتوگویِ هوشگداز
حیرت آخر نمود ختم کلام
зин ҳама гафт-вагавай ҳуш-гадоз
ҳайрат охар намуд хатам калом
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
ای همه جسم اندکی جان باش
سخت افسردهای پَرافشان باش
эй ҳама ҷасам анадаки ҷон бош
сахт афасарда-эй парофашон бош
حرفِ درد آشیانِ موزونیست
ناله شو ذکرِ عندلیبان باش
ҳарф дард ошиони музуни-ст
нола шу закари ъандалибон бош
گو به فریادِ ما کسی نرسد
زندگی بیکسیست نالان باش
гу ба фариоди мо каси нарсад
зандаги бе-каси-ст нолон бош
دعویِ عشق کردهای خون شو
گنج بیرنج نیست ویران باش
даъавайи ишқ карда-эй хон шу
ганҷ бе-ранҷ нест вайрон бош
بیفنا سیرِ عیش نتوان کرد
در خود آتش زن و چراغان باش
бе-фано сир ъиш натавон кард
дар худ оташ зн ва чароғон бош
نیستی ختمِ نشئهی هستیست
هرچه باشی به خاک یکسان باش
нисти хатами нашиа-й ҳастӣ-ст
ҳарача боши ба хок йакасон бош
هرزهتازِ نگاه نتوان زیست
گر توان چشم گشت حیران باش
ҳарза-тоз нго натавон зист
гар тавон чашм гашт ҳирон бош
شهرتت بادِ آفتی دارد
گر چراغی به زیرِ دامان باش
шаҳартат бод офти дорад
гар чароғи ба зир домон бош
هردو عالم تویی چو نیست شوی
ای همه آشکار پنهان باش
ҳарду олам тавайай чу нест шавай
эй ҳама ошакор панаҳон бош
نوبهارت حضورِ بیرنگیست
رنگها بشکن و گلستان باش
нубҳорт ҳазури бе-ранги-ст
ранг-ҳо башакан ва галастон бош
معنیِ مشربِ فنا دریاب
حیرتِ کافر و مسلمان باش
маъани машараби фано дариоб
ҳайрат кофар ва масалмон бош
رشتهی سازِ شوق بیگره است
نالهای فارغ از نیستان باش
рашта-й соз шуқ бе-гара аст
нола-эй форағ аз нистон бош
عجزِ ظاهر شکوهِ باطنِ توست
در دلِ مور خود سلیمان باش
ъаҷаз зоҳар шакуҳи ботани туст
дар дил мур худ салимон бош
تو دلی جمع کن به ضبطِ نفس
گو غبارِ جهان پریشان باش
ту дали ҷамаъ кан ба забат нафас
гу ғубор ҷаҳон паришон бош
غنچهها جامه میدرند امروز
کای ز دل بیخبر گریبان باش
ғанача-ҳо ҷома мӣ-дарнад амаруз
кой з дил бе-хабар гарибон бош
کسوتِ شرم غیرِ هستی نیست
چشمی از خود بپوش عریان باش
касути шарм ғир ҳастӣ нест
чашми аз худ бапуш ъарион бош
همه تحصیل حاصل است اینجا
طالب آنچه یافت نتوان باش
ҳама таҳасил ҳосал аст инҷо
толаб онача йофт натавон бош
شرم دار از گرانبهاییِ خویش
هر قَدَر میخرند ارزان باش
шарм-дор аз гарон-бҳойай хеш
ҳар қадар мӣ-харнад арзон бош
ذاتی ای بیخبر صفات کجاست؟
موج و کف گفتوگوست عَمان باش
зоти эй бе-хабар сафот каҷост?
мавҷ ва каф гафт-вагуст ъамон бош
تا بهارت غمِ خزان نکشد
اینقدَر یادگیر و نازان باش
то бҳорт ғам хазон накашад
ин-қадар йодагир ва нозон бош
که: «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки: "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
غیب چشمِ تأملی وا کرد
اعتبارِ شهود، انشا کرد
ғиб чашм томали во кард
аъатабор шаҳуд, анашо кард
یعنی از بهرِ عرصهی اسرار
جنبشی در خیال پیدا کرد
йаъани аз баҳари ъарса-й асарор
ҷанабаши дар хаёл пидо кард
بسکه بیتاب شد تپیدنِ شوق
قطره خونی به دل مهیا کرد
басака бе-тоб шуд тапидани шуқ
қатара хони ба дил маҳио кард
خون ز بیطاقتی به جوش آمد
تا به حدّی که سازِ اعضا کرد
хон з бе-тоқати ба ҷуш омад
то ба ҳади ки соз аъазо кард
دست و پا و زبان و دیده و گوش
دستگاهِ ظهور اسما کرد
даст ва по ва забон ва дида ва гуш
дастаго заҳур асамо кард
آب و رنگِ مراتبِ قدرت
آنچه در کار داشت یکجا کرد
об ва ранг маротаби қадарт
онача дар кор дошт йакаҷо кард
تا کمالِ قِدَم عیان گردد
اینقدَر جلوه هم در اخفا کرد
то камол қадам ъион гардад
ин-қадар ҷалуа ҳам дар ахафо кард
صورتی بست در مشیمهی راز
ناگهانش به ظاهر ایما کرد
сурти баст дар машима-й роз
ногаҳонаш ба зоҳар айамо кард
لفظ گل کرد معنیِ نیرنگ
شوخیِ جلوه این تقاضا کرد
лафаз гул кард маъани ниранг
шухи ҷалуа ин тақозо кард
گلی آمد برون به نیرنگی
که جهانش چمن تماشا کرد
гали омад барун ба ниранги
ки ҷаҳонаш чаман тамошо кард
آن گلِ نازِ عندلیبآهنگ
طرفه منقارِ حیرتی وا کرد _
он гул ноз ъандалиб-оҳанг
тарфа манқори ҳирти во кард _
کز نزاکت به عاجزی پرداخت
آدمی نام این معمّا کرد
каз назокт ба ъоҷази пардохт
одами ном ин маъамо кард
شخصِ خاموشِ بیمن و ما را
به زبانی که خواست گویا کرد
шахаси хомуши бе-ман ва мо ро
ба забони ки хост гавайо кард
روزگاری به ناتوانی ساخت
مدتی با غرور سودا کرد
рузагори ба нотавони сохт
мадати бо ғарур судо кард
طفلی و پیری و شباب نمود
شخصِ موهوم را مسمّا کرد
тафали ва пири ва шабоб намуд
шахаси муҳум ро масамо кард
هرکجا از مجاز خواند سبق
نام احساس جلوه اشیا کرد
ҳаракаҷо аз маҷоз хонд сабақ
ном аҳасос ҷалуа ашио кард
از حقیقت اگر بیان فرمود
حرفِ سیمرغ و ذکرِ عنقا کرد
аз ҳақиқат агар бион фармуд
ҳарф симарағ ва закари ъанқо кард
گاه از ناز یعنی از خود گفت
گاه با عجز نسبتِ ما کرد
го аз ноз йаъани аз худ гафт
го бо ъаҷаз насабати мо кард
عجز کیفیتِ صفات آمد
ناز اسرارِ ذات املا کرد
ъаҷаз кифити сафот омад
ноз асарори зот амало кард
ما و من خواند و رنگها گرداند
رفت و این معنی آشکارا کرد
мо ва ман хонд ва ранг-ҳо гардонд
рафт ва ин маъани ошакоро кард
که «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
ای غبارت گذشته از پروین!
چند باشی غبار روی زمین؟
эй ғаборт газашта аз паравайан!
чанд боши ғубор равай замин?
آفتابی! به رفعِ ظلمت کوش
آسمانی! به زیرِ پا منشین
офтоби! ба рафаъи залмат куш
осамони! ба зир по манашин
نقدِ عشقی! مرو به بیعِ هوس
نورِ هوشی! بساطِ وهم مچین
нақади ъашақи! мару ба биъи ҳус
нур ҳуши! басот ваҳм мачин
پایبندِ طلسمِ خاک مباش
که نفس نیست آنقدَر سنگین
пой-банд таласами хок мабош
ки нафас нест он-қадар сангин
دشتِ امکان ز پرتواَت ایمن
باغِ دهر از گلِ تو خلدِ برین
дашт амакон з партават айаман
боғ даҳар аз гул ту халди барин
چشمِ عشق از تجلیات روشن
کامِ حسن از تبسّمت شکرین
чашм ишқ аз таҷали-ат рушан
коми ҳасан аз табасамат шакарин
تابعِ عشرتِ تو شام و سحر
مدّتِ جلوهات شهور و سنین
тобаъи ъашарти ту шом ва саҳар
мадати ҷалуа-ат шаҳур ва санин
روز و شب آسمانِ عالیقدر
به هوای تو در طوافِ زمین
рӯз ва шаб осмон ъоли-қадар
ба ҳавой ту дар тавофи замин
پرتوِ آفتابِ عالمتاب
سوده در پایِ سایهی تو جبین
партави офтоб олам-тоб
суда дар пой сойа-й ту ҷабин
زندگی با توجّهات توأم
نیستی از تغافلت گلچین
зандаги бо туҷа-ат тавом
нисти аз тағофалат галачин
شرحِ افکارِ تو نقوشِ کمال
متنِ اِقرارِ تو علومِ یقین
шараҳи афакори ту нқуши камол
матани иқарори ту ъалуми йқин
لطفِ تو مایهی بهارِ کَرَم
خلقت آیینهی حقیقتِ دین!
латафи ту мойа-й бҳор карам
халқат-оина-й ҳақиқати дин!
بهرِ تحقیقِ مصحفِ قَدرَت
هم وجودِ تو آیتیست مبین
баҳари таҳақиқ масаҳафи қадарат
ҳам ваҷуди ту ойти-ст мабин
هرچه دارد زمانه از کج و راست
هست از بازیات رخ و فرزین
ҳарача дорад змона аз каҷ ва рост
ҳаст аз бози-ат рх ва фарзин
حاصلِ مدعایِ راز تویی
ای دعاهایِ خلق را آمین
ҳосал мадаъойи роз тавайай
эй даъоҳойи халқ ро омин
حرفی از درسِ عشق میگویم
نتوان یافت معنیای به از این
ҳарфи аз дарси ишқ мӣ-гавайам
натавон йофт маъани-эй ба аз ин
تک و پو داشت کاف و نون که هنوز
نگرفته تَرَنگِ او تسکین
так ва пу дошт коф ва нун ки ҳануз
нагарафта таранги ав тасакин
چون شدی محرم این حقیقت را
پس چه ما و چه من چه آن و چه این
чун шади маҳарм ин ҳақиқат ро
пас ча мо ва ча ман ча он ва ча ин
بیسخن هرچه هست مکشوف است
نکشد هوش منّتِ تلقین
бе-сахан ҳарача ҳаст макашуф аст
накашад ҳуш манати талқин
گوش اگر ساز کردهای بشنو
چشم اگر باز گشته است ببین
гуш агар соз карда-эй башану
чашм агар боз гашта аст бабин
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
سِیرِ جیبی! که انجمن این است
غنچه باید شدن! چمن این است
сир ҷиби! ки анаҷаман ин аст
ғанача бойд шадан! чаман ин аст
حیرت آیینهدارِ جلوهی توست
شمعِ تحقیقی و لگن این است
ҳайрат оина-дор ҷалуа-й туст
шамъ таҳақиқи ва лаган ин аст
جسم شد جانِ پاک در نظرت
اثرِ سِحرِ وهم و ظن این است
ҷасам шуд ҷон пок дар назарт
асар саҳар ваҳм ва зн ин аст
نیست یک مویَت از تمیز تُهی
جان کدام است اگر بدن این است؟
нест як мавайат аз тамиз туҳи
ҷон кадом аст агар бадан ин аст?
میخَلَد شوخیات به دیدهی خویش
رنگِ تحقیق را شکن این است
мӣ-халд шухи-ат ба дида-й хеш
ранг таҳақиқ ро шакан ин аст
در لطافت حریرکاریهاست
به کثافت مَتَن خشن این است
дар латофт ҳариракори-ҳост
ба касофт матан хашан ин аст
ای نفسمایه! بیحساب ممتاز
ریسمانبازی و رسن این است
эй нафас-мойа! бе-ҳасоб маматоз
рисамон-бози ва расан ин аст
بایدت رفت چون سَحَر بر باد
ختمِ کارِ نفسزدن این است
бойадат рафт чун саҳар бар бод
хатами кор нафас-задан ин аст
زندگانی و ذوقِ آسودن
باعثِ کلفت و محن این است
зандагони ва зуқ осудан
боъаси калафт ва маҳан ин аст
کاروان ناله دارد از منزل
که: «به راهیم» و راهزن این است!!!
коравон нола дорад аз маназал
ки: "ба роҳим" ва роҳазн ин аст!!!
غنچه دارد زبانِ اسراری
گر سخن واکشی دهن این است
ғанача дорад забон асарори
гар сахан вокаши даҳан ин аст
خاک میگوید ای غریب خیال!
به کجا میروی؟ وطن این است
хок мӣ-гавайд эй ғариб хаёл!
ба каҷо мӣ-равай? ватан ин аст
خطِ پرگار جاده است اینجا
رفته میگوید آمدن این است
хт парагор ҷода аст инҷо
рафта мӣ-гавайд омадан ин аст
انجمن سخت غافل است از خویش
شمع را داغِ سوختن این است
анаҷаман сахт ғофал аст аз хеш
шамъ ро доғ сухатан ин аст
خاک گرد و بهارِ جان دریاب
سِیرِ نسرین و نسترن این است
хок гард ва бҳор ҷон дариоб
сир насарин ва настарн ин аст
چشمی از خویش بایدت پوشید
کشتهی وهمی و کفن این است
чашми аз хеш бойадат пушид
кашта-й ваҳами ва кафан ин аст
باده شد تاک و نشئهها دریافت
رنگِ مینای خون شدن این است
бода шуд ток ва нашиа-ҳо дариофт
ранг миной хон шадан ин аст
سایه را فکرِ آفتاب خطاست
گم شو از خویش یافتن این است
сойа ро факар офтоб хтост
гам шу аз хеш йофатан ин аст
عالمی داغِ خامشی گردید
گلِ نیرنگِ ما و من این است
ъолми доғ хомаши гардид
гул ниранг мо ва ман ин аст
بینفس بایدت نفس پرداخت
ای خموشیسخن! سخن این است
бе-нафас бойадат нафас пардохт
эй хамуши-сахан! сахан ин аст
که «جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست»
ки "ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст"
ای دلت منظرِ تجلّیِ شاه
دیدهات مرکزِ عروجِ نگاه
эй далат маназари таҷалайи шо
дида-ат маракази ъаруҷи нго
ذرّهی مهرِ معنیات خورشید
پرتویی از جبینِ رازِ تو ماه
зара-й маҳари маъани-ат хурашид
партавайай аз ҷабин рози ту мо
در تماشایِ جلوهات شب و روز
چرخ یک چشم از این سفید و سیاه
дар тамошойи ҷалуа-ат шаб ва рӯз
чарх як чашм аз ин сафид ва сио
باطنت عشق را هجومآباد
ظاهرت حسن را تماشاگاه
ботанат ишқ ро ҳаҷум-обод
зоҳарт ҳасан ро тамошого
از تو جوشید معنیِ کونین
همچو تحقیق از دلِ آگاه
аз ту ҷушид маъани кунин
ҳамачу таҳақиқ аз дил ого
اهتزازِ دلت کند اقرار
که کشد خنده از لبت دو گواه
аҳатазози далат канд ақарор
ки кашад ханда аз лабат ду гаво
درد در پرده میکند انشا
ذوقِ گل کردنت به کسوتِ آه
дард дар парда мекунад анашо
зуқ гул-карданат ба касути о
عرقی کز جبینت آرَد شرم
هم تو داری در انفعال شناه
ъарақи каз ҷабинат орад шарм
ҳам ту дори дар анафаъол шано
گه خطایت غبارِ کلفتِ دل
گه صوابت دلیلِ شکراللّه
га хтойт ғубор калафти дил
га савобат далили шакаролала
جرم آن معنیای که نپسندی
نیکیات آن حقیقتِ دلخواه
ҷарм он маъани-эй ки напасанди
ники-ат он ҳақиқати далхо
ای معمّایِ هر دو عالم نام
همه رازی ولی به این افواه
эй маъамойи ҳар ду олам ном
ҳама рози вали ба ин афаво
کثرتی را که در نظر داری
نیست جز شوخیِ غبارِ نگاه
касарти ро ки дар назар дори
нест ҷуз шухи ғубор нго
قدم از خویش نانهاده برون
هست در خانه عالمی گمراه
қадам аз хеш нонаҳода барун
ҳаст дар хона ъолми гамаро
عجز مَشمُر شکستِ کارِ جهان
بینیازی شکسته است کلاه
ъаҷаз машмур шакаст кор ҷаҳон
бе-ниози шакаста аст кало
غیر موجود نیست غفلتِ توست
گر تو غافل شوی کهراست گناه؟
ғир муҷуд нест ғафалат туст
гар ту ғофал шавай ки-рост гано?
ای همه جستوجو! به منزلِ خویش
نرسیدی و روز شد بیگاه
эй ҳама ҷаст-ваҷу! ба маназал хеш
нарсиди ва рӯз шуд биго
من هم از گفتوگویِ امکانی
مدتی چون تو داشتم اکراه
ман ҳам аз гафт-вагавай амакони
мадати чун ту дошатам акаро
ناله یک عقده خامشی میخواست
تا شود رشتهی تپش کوتاه
нола як-ъақада хомаши мӣ-хост
то шуд рашта-й тапаш куто
از دبستانِ غلغلِ آفاق
برده بودم به جِیبِ خویش پناه
аз дабастони ғалағали офоқ
барда будам ба ҷиб хеш пано
آخر از صفحهی یقین خواندم
معنیِ لااله الّااللّه:
охар аз сафаҳа-й йқин хонадам
маъани лола алолала:
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
بیدلا! گر تو صاحبِ رایی
فهم کن تا چه رنگ پیدایی
бидало! гар ту соҳаби ройай
фаҳам кан то ча ранг пидойай
از عناصر بنایِ ظاهرِ توست
گرچه تو پاکتر از اینهایی
аз ъаносар банойи зоҳари туст
гарача ту пок-тар аз ин-ҳойай
لیک هست اختلاط را اثری
که محال است از آن شکیبایی
лик ҳаст ахаталот ро асари
ки маҳол аст аз он шакибойай
گاه چون خاکِ تیرهای مجهول
گاه چون شعله فطرتآرایی
го чун хок тира-эй маҷаҳул
го чун шаъала фтарт-оройай
گاه چون آب در کمندِ خودی
گاه چون باد بیسر و پایی
го чун об дар каманди ходи
го чун бод бе-сар ва пойай
گاه مکروهی و گهی مطبوع
مصدرِ کارِ زشت و زیبایی
го макаруҳи ва гаҳи матабуъ
масадари кор зашт ва зибойай
گاه محکومِ طبعِ خویشتنی
گاه برعکس کارفرمایی
го маҳакуми табаъ хойаштани
го бараъакас корфармойай
گاه مظروف و گاه ظرفِ خیال
گاه صهبا و گاه مینایی
го мазаруф ва го зарфи хаёл
го саҳабо ва го минойай
گاه از امروز نیز بیخبری
گاه حیرانِ فکرِ فردایی
го аз амаруз низ бе-хабари
го ҳирони факар фардойай
بینیازیست این نه صورتِ عجز
که به صد رنگ جلوهپیرایی
бе-ниози-ст ин на сурт ъаҷаз
ки ба сад ранг ҷалуа-пиройай
گر سمیع است و گر بصیر تویی
هم تو دانا و هم تو بینایی
гар самиъ аст ва гар басир тавайай
ҳам ту доно ва ҳам ту бинойай
از تو سر زد صنایعِ آفاق
فیالحقیقت اگرچه تنهایی
аз ту сар зд санойаъи офоқ
фи-алаҳақиқат агарача танаҳойай
صنعتت بینهایت افتادهست
تا چه عالم ز خود بیارایی
санаъатат бе-наҳойт афтода-ст
то ча олам з худ биоройай
چشمی از خود بپوش همچو حباب
تا شود جلوهگر که دریایی
чашми аз худ бапуш ҳамачу ҳабоб
то шуд ҷалуа-гар ки дариойай
یعنی از وهم این و آن بگذر
ای سزاوارِ آنچه میشایی
йаъани аз ваҳм ин ва он багазар
эй сазовори онача мӣ-шойай
«مَن عَرَف نفسهُ» دلیلت بس
تا بدانی که ذاتِ یکتایی
"ман ъараф нафасаҳу" далилат бас
то бдони ки зоти йактойай
خویش را گر شناختی یک چند
سر برآور ز جیبِ شیدایی
хеш ро гар шанохти як чанд
сар баровар з ҷиб шидойай
که محال است جز به سعیِ جنون
رفعِ وهمِ صفات و اسمایی
ки маҳол аст ҷуз ба саъи ҷанун
рафаъи ваҳм сафот ва асамойай
پس خموشی گزین و فارغ باش
که همین است حدِّ دانایی
пас хамуши газин ва форағ бош
ки ҳамин аст ҳади донойай
شوخیِ ما و من ز غفلت توست
با که میسنجی این من و مایی؟
шухи мо ва ман з ғафалат туст
бо ки мӣ-санҷи ин ман ва мойай?
که جهان نیست جز تجلّیِ دوست
این من و ما همان اضافَتِ اوست
ки ҷаҳон нест ҷуз таҷалайи дуст
ин ман ва мо ҳамон азофати аваст
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.