گر آن خروش جهان یکتا سری به این انجمن برآرد
گر آن خروش جهان یکتا سری به این انجمن برآرد
جنونی انشا کند تحیر که عالمی را ز من برآرد
гар он харуш ҷаҳон йакто сари ба ин анаҷаман барорд
ҷануни анашо канд таҳир ки ъолми ро з ман барорд
خیال هر چند پر فشاند ز عالم دل برون نراند
چه ممکن است این که سعی وحشت به غربتم از وطن برآرد
хаёл ҳар чанд пур фашонд з олам дил барун наронд
ча мамакан аст айанака саъи вҳашт ба ғарабатам аз ватан барорд
نرست تخمی در این گلستان که نوبهاری نکرد سامان
هوای رنگ گلت ز خاکم اگر برآرد چمن برآرد
нарсат тахами дар ин галастон-ки нубҳори накард сомон
ҳавой ранг-галат з хокам агар барорд чаман барорд
ندارد از طبع ما فسردن به غیر پرواز پیش بردن
که رنگ عاشق چو پیکر صبح پری به قدر شکن برآرد
надорад аз табаъ мо фасардан ба ғир паравоз пиш бардан
ки ранг ъошақ чу пикар субҳ пари ба қадар шакан барорд
ز پهلوی جذبهٔ محبت قویست امید ناتوانان
سزد که چون اشک دلو ما هم ز چاه غم بیرسن برآرد
з паҳалавай ҷазаба муҳаббат қавай-ст амид нотавонон
сазд ки чун ашак далу мо ҳам з чо ғам бе-расан барорд
دل ستم دیده عمرها شد ندارد از سوختن رهایی
به لغزش اشککاش خود را چو شمع از این انجمن برآرد
дил сатам дида ъамараҳо шуд надорад аз сухатан раҳойай
ба лағазаш ашак-кош худ ро чу шамъ аз ин анаҷаман барорд
ز خاکسار وفا نبالد غبار هنگامهٔ تعین
دلیل صبح قیامت است این که مرد سر از کفن برآرد
з хокасор вафо наболд ғубор ҳангома таъин
далил субҳ қиёмат аст ин ки мард сар аз кафан барорд
به این سر و برگ مغتنم گیر ترک اندیشهٔ فضولی
مباد چون بخیه خودنمایی سرت ز دلق کهن برآرد
ба ин сар ва бараг мағатанам гир тарак андиша фазули
мабод чун бахиа ходанамойай сарт з далқ каҳан барорд
تجرد اضطرار رنگی ندارد از اعتبار همّت
چه حیرت است اینکه حیز خود را ز جرگهٔ مرد و زن برآرد
таҷард азатарор ранги надорад аз аъатабор ҳамат
ча ҳайрат аст айанака ҳиз худ ро з ҷарага мард ва зн барорд
قدم.به آهنگکین فشردن ز عافیت نیست صرفه بردن
تفنگ قالب تهی نماید دمی که دود از دهن برآرد
қадам.ба оҳанг-кин фашардан з ъофит нест сарфа бардан
тафанг қолаб таҳи намойд дами-ки дуд аз даҳан барорд
دماغ اهل صفا نچیند بساط انداز خودستایی
سحر محال است اگر نفس را به دستگاه سخن برآرد
дамоғ аҳал сафо начинд басот-андоз ходастойай
саҳар маҳол аст агар нафас ро ба дастаго сахан барорд
غبار اسباب چند پوشد صفای آیینهٔ تجرد
کجاست عریانیی که ما را ز خجلت پیرهن برآرد
ғубор асабоб чанд пушад сафой оина таҷард
каҷост ъарионий-ки мо ро з хаҷалат пираҳан барорд
به آن صفا بیختهست رنگم که مانی کارگاه فطرت
قلم به آیینه پاک سازد دمی که تصویر من برآرد
ба он сафо бихта-ст рангам-ки мони-кораго фтарт
қалм ба оина пок созд дами ки тасавайр ман барорд
نفس به صد یاس میگدازم دگر ز حالم مپرس بیدل
چو شمع رحم است بر اسیری که مرگش از سوختن برآرد
нафас ба сад йос мӣ-гадозм дагар з ҳолм мапарс бидел
чу шамъ раҳам аст бар асири-ки марагаш аз сухатан барорд
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.
- پرواز
- اوجگرفتن در هوا؛ نمادِ رهاییِ روح و آرزو.