به دل گردی ز هستی یافتم از خویشتن رفتم
به دل گردی ز هستی یافتم از خویشتن رفتم
نفس تا خانهٔ آیینه روشن کرد من رفتم
ба дил-гарди з ҳастӣ йофатам аз хойаштан рафтам
нафас то хона оина рушан кард ман рафтам
شرار کاغذم از بیدماغیها چه میپرسی
همه گر یک قدم رفتم به خویش آتشفکن رفتم
шарор коғазм аз бе-дамоғиҳо ча мӣ-парси
ҳама гар як қадам рафтам ба хеш оташ-факан рафтам
ز باغ امتیاز آیینهگل چیدن نمیداند
تحیر خلوتآرا بود اگر در انجمن رفتم
з боғ аматиоз оина-гул чидан нами-донд
таҳир халут-оро буд агар дар анаҷаман рафтам
زدل بیرون نجستم چون خیال از آسمان تازی
نیفتادم به غربت هر قدر دور از وطن رفتم
задал бирун наҷастам чун хаёл аз осмон този
нифтодам ба ғарабат ҳар қадар дур аз ватан рафтам
تحیر شد دلیلم در سواد دشت آگاهی
همان تار نگاهم جاده بود آنجا که من رفتم
таҳир шуд далилм дар савод дашт огоҳи
ҳамон тор нгоҳам ҷода буд онҷо ки ман рафтам
ز بس وحشت کمین الفت اسباب امکانم
کسی با خویش اگرپرداخت من از خویشتن رفتم
з бас вҳашт-камин алафт асабоб амаконам
каси бо хеш агарапард-ахт ман аз хойаштан рафтам
چو شمعم مانع وحشت نشد بیدست و پاییها
به لغزشهای اشک آخر برون زین انجمن رفتم
чу шамаъам монаъ-вҳашт нашад бе-даст ва пойайаҳо
ба лағазашаҳой ашак охар барун зин анаҷаман рафтам
به آگاهی ندیدم صرفهٔ تدبیر عریانی
ز غفلت چشم پوشیدم به فکر پیرهن رفتم
ба огоҳи ндидам сарфа тадабир ъариони
з ғафалат чашм пушидам ба факар пираҳан рафтам
هجوم ضعف برد از یادم امید توانایی
نشستم آنقدر بر خاک کز برخاستن رفتم
ҳаҷум заъаф бард аз йодам амид тавонойай
нашастам онақадар бар хок каз бархосатан рафтам
پر طاووس دارد محمل پرواز مشتاقان
به یادت هر کجا رفتم به سامان چمن رفتم
пур товавас дорад маҳамал паравоз маштоқон
ба йодат ҳар каҷо рафтам ба сомон чаман рафтам
ادا فهم رموز غیب بودن دقتی دارد
عدم شد جیب فطرت تا به فکر آن دهن رفتم
адо фаҳам рмуз ғиб будан дақати дорад
ъадам шуд ҷиб фтарт то ба факар он даҳан рафтам
به قدر التفات مهر دارد ذره پیدایی
به یادت گر نمیآیم یقینم شد که من رفتم
ба қадар алатафот маҳар дорад зара пидойай
ба йодат гар нами-ойам йқинам шуд ки ман рафтам
مرا بر بستن لب فتح باب راز شد بیدل
که در هر خلوت از فیض خموشی بیسخن رفتم
маро бар бастан лаб фатаҳ боб роз шуд бидел
ки дар ҳар халут аз физ хамуши бе-сахан рафтам
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- پرواز
- اوجگرفتن در هوا؛ نمادِ رهاییِ روح و آرزو.
- چمن
- سبزهزارِ خرّم؛ نمادِ بهار، باغ و جلوهگاهِ حسن.
- عدم
- نیستی؛ نبودن در برابر هستی و گاه مرتبه پیش از ظهور.