کعبهٔ دل گر چه دارد تنگ ارکانش ز سنگ
کعبهٔ دل گر چه دارد تنگ ارکانش ز سنگ
میدهد تمکین نشانی در بیابانش ز سنگ
каъаба дил-гарача дорад танг араконаш з санг
мӣ-даҳад тамакин нашони дар биобонаш з санг
محو دیدار ترا از آفت دوران چه باک
کم نمیباشد حصار چشم حیرانش ز سنگ
маҳу дидор таро аз офт дурон ча бок
кам нами-бошад ҳасор чашм ҳиронаш з санг
عشرت مجنون چه موقوفست بر اطفال شهر
دشت هم از کوه پر کردهست دامانش ز سنگ
ъашарт маҷанун ча муқуфаст бар атафол шаҳар
дашт ҳам аз куа пур карда-ст домонаш з санг
حسن محجوبی که هست از کعبه و دیرش نقاب
عاشقان چون شعله میبینند عریانش ز سنگ
ҳасан маҳаҷуби ки ҳаст аз каъаба ва дираш нқоб
ъошақон чун шаъала мӣ-бинанд ъарионаш з санг
آسمان مشکل گره از دانهٔ ما واکند
گرهمه چون آسیا ریزند دندانش ز سنگ
осмон машакал-гара аз дона мо воканд
гараҳама чун осио ризанд дандонаш з санг
اعتباراست اینکه ما را دشمن ما میکند.
سنگ اگر مینا نگردد نیست نقصانش ز سنگ
аъатаборост айанака мо ро дашман мо мекунад.
санг агар мино нагардад нест нақасонаш з санг
سختی ایام در خورد قبول طبع کیست
چون فلاخن رد کند هر کس برد نانش ز سنگ
сахти айом дар хурд қабул табаъ кист
чун фалохан рд канд ҳар кас бард нонаш з санг
حسن کز جوش نزاکت یک قلم رنگست و بس
بوالفضولی چند میخواهند پیمانش ز سنگ
ҳасан-каз ҷуш назокт як қалм рангаст ва бас
баволафазули чанд мӣ-хоҳанд пимонаш з санг
سر به رسوایی کشد ناچار چون نقش نگین
گر همه مجنون ما باشدگریبانش ز سنگ
сар ба расавойай кашад ночор чун нақш нгин
гар ҳама маҷанун мо бошадагарибонаш з санг
یک شرر بیطاقتی هر جا پر افشاند ز دل
نیست ممکن گر ببندی راه جولانش ز سنگ
як шарар битоқати ҳар ҷо пур афашонд з дил
нест мамакан-гар бабанди ро ҷулонаш з санг
مزرع دیوانهٔ ما بسکه آفتپرور است
آبیارش موج زنجیر است و بارانش ز سنگ
мазараъ дивона мо басака офт-парур аст
обиораш мавҷ занҷири аст ва боронаш з санг
نیست آسان ره به کهسار ملامت بردنت
دانه میچینند همچون کبک، مرغانش ز سنگ
нест осон ра ба-каҳасор маломат барданат
дона мӣ-чинанд ҳамачун кабак, марағонаш з санг
تا ز غفلت نشکنی دل گوشهگیر جیب توست
شیشه را در سنگ میدارند پنهانش ز سنگ
то з ғафалат нашакани дил гуша-гир ҷиб туст
шиша ро дар санг мӣ-доранд панаҳонаш з санг
آتشی بسیار دارد بیدل این کهسار وهم
بر دل افسرده ریزد کاش توفانش ز سنگ
оташи басиор дорад бидел ин каҳасор ваҳм
бар дил афасарда ризд кош туфонаш з санг
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- وهم
- پندار ناپایدار؛ ادراکی که یقین و حقیقت کامل نیست.
- راه
- مسیرِ رفتن؛ نمادِ طریقتِ سلوک و سفرِ معنوی.
- شعله
- زبانه آتش؛ نماد شور، گدازِ عشق و فنای ناپایدار.
- شیشه
- ظرفِ بلورین؛ نمادِ شکنندگیِ دل و صفای جان.
- حسن
- زیبایی؛ جلوهٔ جمالِ معشوق و تجلیِ حُسنِ ازلی.
- غفلت
- بیخبری و بیتوجهی؛ خوابِ دل و حجابِ راهِ آگاهی.
- طبع
- سرشت و خوی؛ مزاجِ درون و قریحهٔ شاعرانهٔ جان.
- دشت
- بیابانِ پهناور؛ نمادِ گستره تنهایی و سرگردانیِ عاشق.
- محو
- زدوده و ناپدیدشدن؛ کنایه از فنا و استغراق در حقیقت.