روزی که نقشگردش چشمت خیال کرد
روزی که نقشگردش چشمت خیال کرد
نقاش خامه از مژههای غزال کرد
рузи-ки нақш-гардаш чашмат хаёл-кард
нқош хома аз мажа-ҳой ғазол кард
مشاطهای که حسن ترا زیب ناز داد
از دوده چراغ مه و مهر خال کرد
машота-эй ки ҳасан таро зиб ноз дод
аз дуда чароғ ма ва маҳар хол кард
امکان نداشت پرده درد رمز آن و این
سحر تبسمی است که نفی محال کرد
амакон ндошт парда дард рамаз он ва ин
саҳар табасами аст-ки нафи маҳол-кард
خودروی حیرتیم ز نشو و نما مپرس
تخمی فشاند عشق که ما را نهال کرد
ходаравай ҳиртим з нашу ва намо мапарс
тахами фашонд ишқ-ки мо ро наҳол-кард
سیلی هزار دشت خس و خار داشتیم
بحر کرم کدورت ما را زلال کرد
сили ҳазор дашт хас ва хор доштим
баҳар карм-кадурт мо ро залол-кард
بیشبهه بود نیک و بد اعتبارها
اندیشهٔ یقین همه را احتمال کرد
бе-шабҳа буд ник ва бд аъатабораҳо
андиша йқин ҳама ро аҳатамол кард
روز و شب جهان کم و بیش هوس نداشت
سعی نفس شمار امل ماه و سال کرد
рӯз ва шаб ҷаҳон кам ва биш ҳус ндошт
саъи нафас шмор амал мо ва сол кард
گل کردن خیال صفاها به زنگ داد
آیینه را هجوم صور پایمال کرد
гул кардан хаёл сафоҳо ба занг дод
оина ро ҳаҷум сур пойамол-кард
داغ قمار صنعت یکتایی دلیم
ما را به ششجهت طرف این نقش خال کرد
доғ қамор санаъат йактойай далим
мо ро ба шашаҷаҳат тарф ин нақш хол кард
حق خلق میشود ز فسون تأملت
باید به چشم دید و نباید خیال کرد
ҳақ халқ мӣ-шуд з фасун томалат
бойд ба чашм дид ва набойд хаёл-кард
حرمان تراش مخترعات فضولیم
ایجاد هجر فکر زمان وصال کرد
ҳармон тарош махтараъот фазулим
айаҷод ҳаҷар факар замон васол кард
رنگ کلف برون رود از مه چه ممکن است
ما را نمیتوان به هوس بیملال کرد
ранг калаф барун руд аз ма ча мамакан аст
мо ро нами-тавон ба ҳус бе-малол кард
ای غافل از نزاکت معنی تأملی
مه را کسی شناخت که سیر هلال کرد
эй ғофал аз назокт маъани томали
ма ро каси шанохт-ки сир ҳалол-кард
چون شبنم از طرب به هوا بال میزدم
ذوق تأملم عرق انفعال کرد
чун шабанам аз тараб ба ҳаво бол мӣ-задам
зуқ томалм ъарақ анафаъол кард
مژگان بهم زدم شدم از نقش غیر پاک
این صیقلم برون ز جهان مثال کرد
мажагон баҳам задам шадам аз нақш ғир пок
ин сиқалм барун з ҷаҳон масол кард
همت رضا به وضع فسردن نمیدهد
بیزارم از سری که توان زیر بال کرد
ҳамат рзо ба вазаъ фасардан нами-даҳад
бизорм аз сари ки тавон зир бол кард
بیدل کسی به معنی لفظم نبرد پی
تقدیر شهره ام به زبانهای لال کرد
бидел каси ба маъани лафазм набард пи
тақадир шаҳара ам ба забонаҳой лол кард
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.
- عرق
- تراوشِ پوست؛ نمادِ شرم، خجلت و لطافتِ رخسار.
- غافل
- بیخبر و ناآگاه؛ خفته از یادِ حق و حقیقت.