این بحر را یک آینه دشت سراب گیر
این بحر را یک آینه دشت سراب گیر
گر تشنهای چو آبله از خویش آب گیر
ин баҳар ро як оина дашт сароб-гир
гар ташана-эй чу обала аз хеш об-гир
بنیاد چشم در گذر سیل نیستیست
خواهی عمارتش کن و خواهی خراب گیر
баниод чашм дар газар сил нисти-ст
хоҳи ъамораташ кан ва хоҳи хароб-гир
گر زندگی همین نظری بازکردنست
رو بر در عدم زن و چشمی به خواب گیر
гар зандаги ҳамин назари бозакардан-ст
ру бар дар ъадам зн ва чашми ба хоб-гир
این استقامتی که تو بر خویش چیدهای
چون اشک بر سر مژه پا در رکاب گیر
ин асатақомати-ки ту бар хеш чида-эй
чун ашак бар сар мажа по дар ракоб-гир
گلچینی خیال به امید واگذار
چون یأس از گداز دو عالم گلاب گیر
галачини хаёл ба амид вогазор
чун йос аз гадоз ду олам галоб-гир
ممنون چرخ سفله شدن سخت خجلت است
تا از اثر تهیست دعا مستجابگیر
маманун чарх сафала шадан сахт хаҷалат аст
то аз асар таҳи-ст даъо мастаҷоб-гир
کیفیتی به نشئهٔ عرفان نمیرسد
چشمی به خویش واکن و جام شراب گیر
кифити ба нашиа ъарфон нами-расад
чашми ба хеш вокан ва ҷом шароб-гир
در خاک هم ز معنی خود بیخبر مباش
از هر نشان پا نقط انتخاب گیر
дар хок ҳам з маъани худ бе-хабар мабош
аз ҳар нашон по нақат анатахоб-гир
سیلاب خوش عمارت ویرانه میکند
ای چشم تر تو هم گل ما را در آب گیر
силоб хош ъаморт вайрона мекунад
эй чашм тар ту ҳам гул мо ро дар об гир
جز چاک دل، نشیمن عنقای عشق نیست
چون صبح سازکن قفس و آفتابگیر
ҷуз чок дил, нашиман ъанқой ишқ нест
чун субҳ созакан қафас ва офтоб-гир
عالم تمام، خانهٔ زین اعتبار کن
یعنی قدم به هرچهگذاری رکابگیر
олам тамом, хона зин аъатабор кан
йаъани қадам ба ҳарача-газори ракоб-гир
خاموشیت نظر به یقین بازکردنست
آیینهای به ضبط نفس چون حبابگیر
хомушит назар ба йқин бозакардан-ст
оина-эй ба забат нафас чун ҳабоб-гир
قاصد، سواد نامهٔ عشاق نیستیست
بردار مشت خاک ز راه و جوابگیر
қосад, савод нома ъашоқ нисти-ст
бардор машт хок з ро ва ҷавоб-гир
بی دردی از خیانت اعمال رنگ کیست
از هر نفس که ناله ندارد حسابگیر
би дарди аз хионат аъамол ранг кист
аз ҳар нафас-ки нола надорад ҳасоб-гир
از نسیه فیض نقد نبردهست هیچکس
بیدل تو می خور و دل زاهد کباب گیر
аз насиа физ нақад набарда-ст ҳичакас
бидел ту мӣ хур ва дил зоҳад кабоб-гир
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.