زهی مخموری عالم گلی از حسرت جامت
زهی مخموری عالم گلی از حسرت جامت
زبان ها تا نگین ساغرکش خمیازه ی نامت
заҳи махамури олам гали аз ҳасарт ҷомат
забон ҳо то нгин соғаракаш хамиоза й номат
که میداند حریف ساغر وصلت که خواهد شد
که ما پیمانه پرگردیم از سر جوش پیغامت
ки мӣ-донд ҳариф соғар васалат ки хоҳад шуд
ки мо пимона парагардим аз сар ҷуш пиғомат
به توفانخانهی خورشید وصلت ره نمییابد
ز هستی تا گسستن نیست، نتوان بست احرامت
ба туфонхона-й хурашид васалат ра намийобд
з ҳастӣ то гасастан нест, натавон баст аҳаромат
کنون کز پردهٔ رنگم به چندین جلوه عریانی
چه مقدار آن قبای ناز تنگ آمد بر اندامت
канун-каз парда рангам ба чандин ҷалуа ъариони
ча мақадор он қабой ноз танг омад бар андомат
به چشم کم که میبیند سیهروزان الفت را
به صد خورشید مینازد سحر پرورده ی شامت
ба чашм кам ки мӣ-бинд сиа-рузон алафт ро
ба сад хурашид мӣ-нозд саҳар парурда й шомат
نگه را خانه ی چشم است زنجیر گرفتاری
نمیباشد برون پرواز ما از حلقهٔ دامت
нга ро хона-й чашм аст занҷири гарфатори
нами-бошад барун паравоз мо аз ҳалқа домат
گلاب از موج تلخی در کنار ناز میغلتد
سخن را زیب دیگر میدهد انداز دشنامت
галоб аз мавҷ талхи дар канор ноз мӣ-ғалатад
сахан ро зиб дигар мӣ-даҳад андоз дашаномат
به توفان بهار نوخطیها غوطه زد آخر
جهان سایهٔ سرو تو تا پشت لب بامت
ба туфон бҳор нухтиҳо ғута зд охар
ҷаҳон сойа сару ту то пашт лаб бомат
به فکر چارهٔ سودای ما یارب که پردازد
دو عالم یک جنونزارست از شور دو بادامت
ба факар чора судой мо йораб-ки пардозд
ду олам як ҷануназораст аз шур ду бодомат
نه ازکیفیت آگاهیست این وعظت، ای زاهد
همان تعلیم بیمغزیست فریاد لب جامت
на азакифит огоҳи-ст ин ваъазат, эй зоҳад
ҳамон таъалим бе-мағази-ст фариод лаб ҷомат
نفس را دام راحت خلوت آیینه میباشد
نگردی غافل از دل ای که مطلوب است آرامت
нафас ро дом роҳат халут оина мӣ-бошад
нгарди ғофал аз дил эй ки маталуб аст оромат
مزاج هرزه تازت آنقدر وحشیست ای غافل
که از وحشت رمی گر خود همان وحشت کند رامت
мазоҷ ҳарза-тозат онақадар ваҳаши-ст эй ғофал
ки аз вҳашт рми-гар худ ҳамон вҳашт-канд ромат
خزانی کرد چرخ پختهکار اجزای رنگت را
هنوز امید سرسبزیست در اندیشهٔ خامت
хазони-кард чарх пахта-кор аҷазой рангат ро
ҳануз амид сарсабази-ст дар андиша хомат
چه میپیچی ز روی جهل بر طول امل بیدل
که مو هو م است چو ن تار نظر آغاز و انجامت
ча мӣ-пичи з равай ҷаҳл бар тул амал бидел
ки му ҳу м аст чу н тор назар оғоз ва анҷомат
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- بهار
- فصلِ شکوفایی؛ نمادِ جوانی، تازگی و جلوهٔ حسن.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- پرواز
- اوجگرفتن در هوا؛ نمادِ رهاییِ روح و آرزو.
- غافل
- بیخبر و ناآگاه؛ خفته از یادِ حق و حقیقت.
- نظر
- نگاه و دیدن؛ توجهِ معشوق یا بصیرتِ باطن.