موج هرجا، در جمعیتگوهر زده است
موج هرجا، در جمعیتگوهر زده است
تب حرص است که ازضعف به بستر زده است
мавҷ ҳараҷо, дар ҷамаъит-гуҳар зда аст
таб ҳарс аст-ки азазаъаф ба бастар зда аст
غیر چشم طمع آیینهٔ محرومی نیست
حلقه بر هر دری، این قفل، مکرر زده است
ғир чашм тамаъ оина маҳаруми нест
ҳалқа бар ҳар дари, ин қафал, макарар зда аст
محو گیرید خط و نقطهٔ این نسخهٔ وهم
همه جا کاغذ آتش زده مسطر زده است
маҳу гирид хт ва нақата ин насаха ваҳм
ҳама ҷо коғаз оташ зда мастар зда аст
از پریشان نظری، چاره محال است اینجا
سنگ بر آینهٔ ما دل ابتر زده است
аз паришон назари, чора маҳол аст инҷо
санг бар оина мо дил абатар зда аст
عقل داغ است ز پاس ادب انسانی
جهل بیباک به عالم لگد خر زده است
ақл доғ аст з пос адаб анасони
ҷаҳл бибок ба олам лагад хар зда аст
غفلت دل، درکیفیت بینش نگشود
پنبه شیشهٔ ما مهر به ساغر زده است
ғафалат дил, даракифит-бинеш нагашуд
панаба шиша мо маҳар ба соғар зда аст
خودنمای هوس پوچ نخواهی بودن
بر در آینه زین پیش سکندر زده است
ходанамой ҳус пуч нхоҳи будан
бар дар оина зин пиш сакандар зда аст
ناگزیریم ز وحشت همه چون شمع و سحر
خط پیشانی ما دامن ما برزده است
ногазирим з вҳашт ҳама чун шамъ ва саҳар
хт пишони мо доман мо барзада аст
تا فنا هستی ما را ز تپش نیست گزیر
چه توان کرد نفس حلقه بر این در زده است
то фано ҳастӣ мо ро з тапаш нест-газир
ча тавон кард нафас ҳалқа бар ин дар зда аст
نارسایی به کجا زحمت فریاد برد
مژه هر دست که برداشته بر سر زده است
норсойай ба-каҷо заҳамат фариод бард
мажа ҳар даст ки бардошта бар сар зда аст
شاید از سعی عرق نامهٔ من پاک شود
که جبین ساغر امید به کوثر زده است
шойд аз саъи ъарақ нома ман пок шуд
ки ҷабин соғар амид ба кусар зда аст
بر نمیآیم ازین محفل جانکاه چو شمع
فرش خاک است همان رنگم اگر پر زده است
бар нами-ойам азин маҳафал ҷонако чу шамъ
фараш хок аст ҳамон рангам агар пур зда аст
صد غلط میخورم از خویش به یک سایهٔ مو
ناتوانی چقدر بر من لاغر زده است
сад ғалат мӣ-хурм аз хеш ба як сойа му
нотавони чақадар бар ман лоғар зда аст
از دو عالم به درم برد به خاک افتادن
نفس سوخته بر وحشت دیگر زده است
аз ду олам ба дарм бард ба хок афтодан
нафас сухта бар вҳашт дигар зда аст
ناخدا لنگر تدبیر به توفان افکن
کشتی خویش قلندر به کمر بر زده است
нохадо лангар тадабир ба туфон афакан
кашти хеш қаландар ба-камар бар зда аст
از تحیرکده ی عالم عنناست حباب
هیچ بودن همه از بیدل ما سر زده است
аз таҳиракада й олам ъананост ҳабоб
ҳич будан ҳама аз бидел мо сар зда аст
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.