بیخلل نگذاشت گل را صنعت اجزای خویش
بیخلل نگذاشت گل را صنعت اجزای خویش
بهر مینا سنگها زد کوه بر مینای خویش
бе-халал нагазошт гул ро санаъат аҷазой хеш
баҳар мино сангаҳо зд куа бар миной хеш
هرزه باید تاخت عمری در تلاش عافیت
تا توان از سیر زانو تیشه زد بر پای خویش
ҳарза бойд тохт ъамари дар талош ъофит
то тавон аз сир зону тиша зд бар пой хеш
هر نفس آوارهٔ فکر کنار دیگریم
قطرهٔ ما را هوس نگذاشت در دربای خویش
ҳар нафас овора факар канор дигарим
қатара мо ро ҳус нагазошт дар дарабой хеш
عالم انس از فراموشان وحشت مشربیست
گردباد این گل به سر زد آخر از صحرای خویش
олам анас аз фаромушон вҳашт машараби-ст
гардабод ин гул ба сар зд охар аз саҳарой хеш
بار نومیدی به دوشم همچو شمع افتاده است
باید ای یاران سر افکندن ز گردنهای خویش
бор нумиди ба душм ҳамачу шамъ афтода аст
бойд эй йорон сар афакандан з гардан-ҳой хеш
تا بر آید از فشار تنگی این انجمن
هرکه هست از خویش خالی مینماید جای خویش
то бар ойд аз фашор танги ин анаҷаман
ҳарака ҳаст аз хеш холи мӣ-намойд ҷой хеш
دل هزار آیینه روشن کرد اما پی نبرد
فطرت بینور ما بر معنی پیدای خویش
дил ҳазор оина рушан кард амо пи набард
фтарт бе-нур мо бар маъани пидой хеш
رفتهایم از خویش و حسرتها فراهم کردهایم
عالم طول امل جمع است در شبهای خویش
рафта-айам аз хеш ва ҳасарт-ҳо фароҳам карда-айам
олам тул амал ҷамаъ аст дар шабҳой хеш
هر کجا خواهی رسید امروز در پیش و پس است
وای بر تو گر نباشی محرم فردای خویش
ҳар каҷо хоҳи рсид амаруз дар пиш ва пас аст
вой бар ту гар набоши маҳарм фардой хеш
رنگ و بو چون غنچهات آخر گریبان میدرد
این قباها تنگ نتوان دوخت بر بالای خویش
ранг ва бу чун ғанача-ат охар гарибон мӣ-дард
ин қабоҳо танг натавон духт бар болой хеш
صد قیامت گر بر آید بر نخواهد آمدن
عاشق از ذوق طلب، معشوق از استغنای خویش
сад қиёмат гар бар ойд бар нхоҳад омадан
ъошақ аз зуқ талаб, маъашуқ аз асатағаной хеш
بیدل از افسانهات عمریست گوشم پر شدهست
یک نفس تن زن که ازخود بشنوم غوغای خویش
бидел аз афасона-ат ъамари-ст гушм пур шада-ст
як нафас тан зн-ки азаход башанум ғуғой хеш
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- پای
- عضوِ ایستادن و رفتن؛ نمادِ ثبات و گام در راه.
- درد
- رنج و الم؛ سرمایهٔ عاشق و راهِ پختگیِ جان.
- حسرت
- افسوس و دریغ؛ اندوهِ ناکامی و آرزوی برنیامده.
- سیر
- گشت و سفر؛ سلوک و سیرِ معنویِ جان در راهِ حق.
- معنی
- مقصود درونی یا حقیقت پنهان پشت لفظ و صورت.
- وحشت
- هراس و رمیدگی؛ گریزِ دلِ تنها از خلق بهسوی تنهایی.
- غنچه
- گُلِ نشکفته؛ نمادِ دلِ بسته، رازِ نهفته و دهانِ خاموش.