نیست ممکن واژگونیهای طالع بیش ازین
نیست ممکن واژگونیهای طالع بیش ازین
سرنوشت ماست نام دیگران همچون نگین
нест мамакан вожагуниҳой толаъ биш азин
сарнушт мост ном дигарон-ҳамачун нгин
یار در آغوش و ما را از جدایی چاره نیست
جلوه در کار و ندیدن، جای حیرانیست این
йор дар оғуш ва мо ро аз ҷадойай чора нест
ҷалуа дар кор ва ндидан, ҷой ҳирони-ст ин
از رگ هر برگگل پیداست مضمون بهار
این چمن درکار دارد دیدهٔ باریک بین
аз раг ҳар бараг-гул пидост мазмун бҳор
ин чаман даракор дорад дида борик бин
جز عرق زان عارض رنگین کسی را بهره نیست
غیر شبنم خرمن این گل ندارد خوشه چین
ҷуз ъарақ зон ъорз рангин-каси ро баҳара нест
ғир шабанам харман ин-гул надорад хоша чин
تا وفا از سجدهاش عهد درستی بشکند
بر میان زنار باید بستن از خط جبین
то вафо аз саҷада-аш ъаҳад дарсати башаканд
бар мион знор бойд бастан аз хт ҷабин
وادی امید بیپایان و فرصت نارسا
میروم بر دوش حسرت چون نگاه واپسین
води амид бе-пойон ва фарсат норсо
мӣ-рум бар душ ҳасарт чун нго вопасин
صد گلستان رنگ دربارست حسن اما چه سود
خانهٔ آیینه ما نیست جز یک گل زمین
сад галастон ранг дарабораст ҳасан амо ча суд
хона оина мо нест ҷуз як-гул замин
در بساطی کز هوس فکر اقامت کردهایم
خانهٔ پا در حنا نتوان گرفتن همچو زین
дар басоти каз ҳус факар ақомат карда-айам
хона по дар ҳано натавон-гарфатан ҳамачу зин
سایه وتمثال هرگز شخص نتواند شدن
نیست هستی جز گمان، گو پرده بردارد یقین
сойа ватамасол ҳарагаз шахас натавонд шадан
нест ҳастӣ ҷуз гамон,гу парда бардорд йқин
سربه سنگی آیدت کز خود بری بوی سراغ
میدهد تمثالت از آیینه و نام از نگین
сараба санги ойадат-каз худ бари бавай сароғ
мӣ-даҳад тамасолат аз оина ва ном аз нгин
ای سپند آن به که از وضع خموشی نگذری
ناله اینجا دور باش سرمه دارد در کمین
эй сапанд он ба-ки аз вазаъ хамуши нагазари
нола инҷо дур бош сарма дорад дар камин
با مروت آشنایی نیست اهل حرص را
دیدههای دام نبود خانهٔ مردم نشین
бо марут ошанойай нест аҳал ҳарс ро
дида-ҳой дом набуд хона мардам нашин
چون غبار از عجز پیمان خیالی بستهایم
تا طلسم حسرت ما نشکنی دامن مچین
чун ғубор аз ъаҷаз пимон хиоли баста-айам
то таласам ҳасарт мо нашакани доман мачин
فتنه بسیارست در آشوبگاه جلوهاش
اندکی یاد خرامش کن قیامت آفرین
фитна басиораст дар ошубаго ҷалуа-аш
анадаки йод харомаш-кан қиёмат офарин
تا توانی بیدل از بند لباس آزاد باش
همچونی در دلگره مفکن ز چین آستین
то тавони бидел аз банд лабос озод бош
ҳамачуни дар дил-гара мафакан з чин остин
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- بهار
- فصلِ شکوفایی؛ نمادِ جوانی، تازگی و جلوهٔ حسن.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- خط
- موی نورُستهٔ گونه؛ نمادِ زیباییِ نوخیزِ معشوق.
- چمن
- سبزهزارِ خرّم؛ نمادِ بهار، باغ و جلوهگاهِ حسن.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.