گر همه در سنگ بود آتش جدایی دید و سوخت
گر همه در سنگ بود آتش جدایی دید و سوخت
وقت آنکس خوش که از مرکز جدا گردید و سوخت
гар ҳама дар санг буд оташ ҷадойай дид ва сухт
вақат он-кас хош ки аз мараказ ҷадо гардид ва сухт
دی من و دلدار ربط آب وگوهر داشتیم
این زمان باید ز قاصد نام او پرسید و سوخت
ди ман ва далдор рабат об вагуҳар доштим
ин замон бойд з қосад ном ав парсид ва сухт
خاک عاشق جامهٔ احرام صد دردسر است
برهمن زین داغ صندل برجبین مالید و سوخت
хок ъошақ ҷома аҳаром сад дардасар аст
бараҳаман зин доғ сандал бараҷабин молид ва сухт
ازتب و تاب سپند این بساط آگه نیام
اینقدر دانم که در یاد کسی نالید و سوخت
азатаб ва тоб сапанд ин басот ога ни-ам
айанқадар донам ки дар йод каси нолид ва сухт
حلقهٔ صحبت دماغ شعلهٔ جواله داشت
تا به خود پیچید تامل رنگگردانید و سوخت
ҳалқа саҳабат дамоғ шаъала ҷавола дошт
то ба худ пичид томал ранг-гардонид ва сухт
دوزخی نقد است وضع خودسری هشیار باش
شمع اینجا یک رگ گردن به خود بالید و سوخت
дузахи нақад аст вазаъ ходасари ҳашиор бош
шамъ инҷо як раг гардан ба худ болид ва сухт
انفعال عالم بیحاصلی برق است و بس
چون نفس خلقی دکان سعی بیجا چید و سوخت
анафаъол олам биҳосали барақ аст ва бас
чун нафас халқи дакон саъи биҷо чид ва сухт
شبنم از خورشید تابان صرفه نتوانست برد
عالمی آیینه با رویت مقابل دید و سوخت
шабанам аз хурашид тобон сарфа натавонаст бард
ъолми оина бо равайт мақобал дид ва сухт
وصف لعلت از سخن پرداخت افکار مرا
بال موجی داشتم در گوهر آرامید و سوخت
васаф лаъалат аз сахан пардохт афакор маро
бол муҷи дошатам дар гуҳар оромид ва сухт
برده بودم تا سر مژگان نگاه حسرتی
یاد خویت کرد جرأت آتش اندیشید و سوخت
барда будам то сар мажагон нго ҳасарти
йод хойт-кард ҷарот оташ андишид ва сухт
نخل من زین باغ حرمان نوبر رنگی نکرد
چون چنار آخر کف دستی به هم سایید و سوخت
нахал ман зин боғ ҳармон нубар ранги накард
чун чанор охар каф дасти ба ҳам сойайд ва сухт
اینقدر کز گرم و سرد دهر داغ عبرتم
شعله را باید به حالم تا ابد لرزید وسوخت
айанқадар каз гарм ва сард даҳар доғ ъабартам
шаъала ро бойд ба ҳолм то абд ларзид васухт
دوستان آخر هوای باغ امکانم نساخت
همچو داغ لاله دربرگ گلم پیچید و سوخت
дустон охар ҳавой боғ амаконам насохт
ҳамачу доғ лола дарабараг-галм пичид ва сухт
از جنون جولانی تحقیق این بیدل مپرس
شعلهٔ جوالهای بر گرد خود گردید و سوخت
аз ҷанун ҷулони таҳақиқ ин бидел мапарс
шаъала ҷавола-эй бар гард худ гардид ва сухт
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- یاد
- بهخاطرآوردن؛ حضورِ معشوق در دل و ذکرِ پیوسته.