جنونی با دل گمگشته از کوی تو میآید
جنونی با دل گمگشته از کوی تو میآید
دماغ من پریشان است یا بوی تو میآید
ҷануни бо дил гамагашта аз ку-й ту мӣ-ойд
дамоғ ман паришон аст йо бавай ту мӣ-ойд
رم طرز نگاهت عالم ناز دگر دارد
خیال است اینکه در اندیشه آهوی تو میآید
рм тарз нгоҳат олам ноз дагар дорад
хаёл-ст айанака-дар андиша-оҳавай-ту мӣ-ойд
ندانم دل کجا مینالد از درد گرفتاری
صدای چینی از چین گیسوی تو می آید
ндонам дил-каҷо мӣ-нолд аз дард гарфатори
садой чини аз чин гисавай ту мӣ ойд
زغیرت جای مینای تغافل تنگ میگردد
اشارتگر به سیر طاق ابروی تو میآید
зағирт ҷой миной тағофал танг мӣ-гардад
ашорт-гар ба сир тоқ абаравай ту мӣ-ойд
کناری نیست کان سیب ذقن حسرت نبرد آنجا
به این شور جنون غلتیدن ازکوی تو میآید
канори-нест кон сиб-зақан ҳасарт набард онҷо
ба ин шур ҷанун ғалатидан азакавай ту мӣ-ойд
گل باغ چه نیرنگ استتمهید جنون من
که بر خود تا گریبان میدرم بوی تو میآید
гул боғ ча ниранг аст-тамаҳид ҷанун ман
ки бар худ то гарибон мӣ-дарм бавай ту мӣ-ойд
اگربر خود نپیچم برکدامین وضع دل بندم
درین صورت به یادم پیچش موی تو میآید
агарабар худ напичам баракадомин вазаъ дил бандам
дарин-сурт ба йодам пичаш мавай ту мӣ-ойд
من و بر آتش دل آب پاشیدن چه حرف است این
جبین هم گر نم آرد شرمم از خوی تو میآید
ман ва бар оташ дил об пошидан ча ҳарф-аст ин
ҷабин ҳам-гар нам-орд шармам-аз хой-ту мӣ-ойд
چه آغوش است یارب موجهٔ دریای رحمت را
که هرکس ره ندارد هیچسو، سوی تو میآید
ча оғуш аст йораб муҷа дариой раҳамат ро
ки ҳаракас ра надорад ҳич-су, савай ту мӣ-ойд
به خواب عافیت مختار قدرت باش تا محشر
اگر گرداندنی از سعی پهلو تو میآید
ба хоб ъофит махтор қадарт бош то маҳшар
агар гардонадани аз саъи паҳалу ту мӣ-ойд
دو روزی موج گوهر حیرتکارت غنیمت دان
روانی رفت از آبی که در جوی تو میآید
ду рузи мавҷ-гуҳар ҳайрат-корт ғанимат дон
равони рафт аз оби ки дар ҷавай ту мӣ-ойд
به گردون کفهٔ قدرت رسید از دعوی باطل
چه خودسنجی است کز سنگ ترازوی تو میآید
ба гардун-кафа-қадарт рсид аз даъавай-ботал
ча-ходасанҷи-аст каз сан-б-тарозавай ту мӣ-ойд
کشیدی سر به جیب اما نبردی بوی تحقیقی
هنوز آیینه صیقلخواه زانوی تو میآید
кашиди сар ба ҷиб амо набарди бавай таҳақиқи
ҳануз оина сиқал-хо зонавай ту мӣ-ойд
چو شمع از تیغتسلیم وفا گردن مکش بیدل
اگر سررفت، گو رو، رنگ برروی تو میآید
чу шамъ аз тиғ-тасалим вафо гардан макаш бидел
агар сарарафт,гу ру, ранг бараравай ту мӣ-ойд
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.