خار خار کیست در طبع الم تخمیر من
خار خار کیست در طبع الم تخمیر من
چون خراش سینه ناخن میکشد تصویر من
хор хор кист дар табаъ алм тахамир ман
чун харош сина нохан мӣ-кашад тасавайр ман
بسکه بی رویت شکفتن رفته از تخمیر من
نیست ممکن گر کشند از رنگ گل تصوبر من
басака би равайт шакафтан рафта аз тахамир ман
нест мамакан-гар кашанд аз ранг-гул тасубар ман
از عدم افسانهٔ عبرت به گوشم خواندهاند
در فراموشی است یک خواب جهان تعبیر من
аз ъадам афасона ъабарт ба гушм хонда-анд
дар фаромуши аст як хоб ҷаҳон таъбир ман
برکه بندم تهمت قاتل که تا صبح جزا
خونم از افسردگی کم نیست دامنگیر من
барака бандам таҳамат қотал-ки то субҳ ҷазо
хонам аз афасардаги-кам нест домангир ман
شور لیلی در شبستان سویدایم نشاند
دوده گیرید از چراغ خانهٔ زنجیر من
шур лили дар шабастон савайдойам нашонд
дуда-гирид аз чароғ хона занҷири ман
یا رب آن روزی که گیرد شش جهت گرد شکست
بر غبار خاطرکس نفکنی تعمیر من
йо раб он рузи ки гирд шаш ҷаҳат-гард шакаст
бар ғубор хотаракас нафакани таъамир ман
از خودم آخر سراغ مدعا گل کردنیست
میدود چون مو سحر بر آستین شبگیر من
аз ходам охар сароғ мадаъо гул кардани-ст
мӣ-дуд чун му саҳар бар остин шабагир ман
انفعال بیوفایی بر محبت آفت است
دام مینالد چو زنجیر از رم نخجیر من
анафаъол бивафойай бар муҳаббат офт аст
дом мӣ-нолд чу занҷири аз рм нахаҷир ман
چون سحرتا دست یازمگرد جرات ریختهست
پر تنک کردهست نومیدی دم شمشیر من
чун саҳарто даст йозм-гард ҷарот рихта-ст
пур танак карда-ст нумиди дам шамашир ман
آب میگردم چو شمع اما سیاهی زبر پاست
خاکگردیدن مگر شوید خط تقصیر من
об мӣ-гардам чу шамъ амо сиоҳи забар пост
хок-гардидан магар шавайд хт тақасир ман
عمرها شد دل به قید وهم وظن خون میخورد
رحم کن ای یأس بر مجنون بیزنجیر من
ъамараҳо шуд дил ба қид ваҳм вазн хон мӣ-хурд
раҳам-кан эй йос бар маҷанун бе-занҷири ман
از نشان مدعا چون شمع دور افتادهام
تا سحر هرشب همین پر میگشاید تیر من
аз нашон мадаъо чун шамъ дур афтода-ам
то саҳар ҳарашаб ҳамин пур мӣ-гашойд тир ман
عمر رفت و همچنان سطر نفس بیمسطر است
ناکجا لغزیده باشد خامهٔ تقدیر من
умр рафт ва ҳамачанон сатар нафас бе-мастар аст
нокаҷо лағазида бошад хома тақадир ман
بیدل از طور کلامم بیتأمل نگذری
سکته خیز افتاده چون موج گهر تقدیر من
бидел аз тур каломам бе-томал нагазари
сакта хиз афтода чун мавҷ-гаҳар тақадир ман
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.