ستم است اگر هوست کشد که به سیر سرو و سمن درآ
ستم است اگر هوست کشد که به سیر سرو و سمن درآ
تو ز غنچه کم ندمیدهای، در دل گشا به چمن درآ
сатам-аст агар ҳуст-кашад ки ба сир сару ва саман даро
ту з ғанача-кам надамида-эй, дар дил-гашо ба чаман даро
پی نافههای رمیدهبو، مپسند زحمت جستجو
به خیال حلقهٔ زلف او گرهی خور و به ختن درآ
пи нофа-ҳой рмида-бу, мапасанд заҳамат ҷастаҷу
ба хаёл ҳалқа залаф ав гараҳи хур ва ба хатан даро
نفست اگر نه فسون دمد به تعلق هوس جسد
زه دامن توکه میکشد که در این رباط کهن درآ
нафаст агар на фасун дамад ба таъалқ ҳус ҷасад
за доман тука мӣ-кашад ки дар ин работ-каҳан даро
هوس تو نیک و بد تو شد، نفس تو دام و دد تو شد
که به این جنون بلد تو شد که به عالم تو و من درآ
ҳус ту ник ва бд ту шуд, нафас ту дом ва дад ту шуд
ки ба ин ҷанун балд ту шуд ки ба олам ту ва ман даро
غم انتظار تو بردهام به ره خیال تو مردهام
قدمی به پرسش من گشا نفسی چو جان به بدن درآ
ғам анатазор ту барда-ам ба ра хаёл ту марда-ам
қадами ба парсаш ман-гашо нафаси чу ҷон ба бадан даро
چو هوا ز هستی مبهمی به تأملی زدهام خمی
گره حقیقت شبنمی بشکاف و در دل من درآ
чу ҳаво з ҳастӣ мабҳами ба томали зда-ам хами
гара ҳақиқат шабанами башакоф ва дар дил ман даро
نه هوای اوج و نه پستیات نه خروش هوش و نه مستیت
چو سحر چه حاصل هستیات نفسی شو و به سخن درآ
на-ҳавой аваҷ ва на пасти-ат на харуш ҳуш ва на масти-т
чу саҳар ча ҳосал ҳастӣ-ат нафаси шу ва ба-сахан даро
چه کشی ز کوشش عاریت الم شهادت بیدیت
به بهشت عالم عافیت در جستجو بشکن درآ
ча-каши з кушаш ъорит алм шаҳодат бе-дит
ба бҳашт олам ъофит дар ҷастаҷу башакан даро
به کدام آینه مایلی که ز فرصت این همه غافلی
تو نگاه دیدهٔ بسملی مژه واکن و به کفن درآ
ба-кадом оина мойали-ки з фарсат ин ҳама ғофали
ту нго дида басамали мажа вокан ва ба-кафан даро
ز سروش محفل کبریا همه وقت میرسد این ندا
که به خلوت ادب و وفا ز در برون نشدن درآ
з саруш маҳафал-кабарио ҳама вақат мӣ-расад ин-ндо
ки ба халут адаб ва вафо з дар барун нашадан даро
بدرآی بیدل ازین قفس اگر آن طرف کشدت هوس
تو به غربت آن همه خوش نهای که بگویمت به وطن درآ
бадарой бидел азин қафас агар он тарф-кашадат ҳус
ту ба-ғарабат он ҳама хош на-эй ки-багавайамат ба-ватан даро
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- چمن
- سبزهزارِ خرّم؛ نمادِ بهار، باغ و جلوهگاهِ حسن.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.
- مژه
- موی پلکِ چشم؛ تیرِ نگاه و ابزارِ گریه و خونِ دل.
- سحر
- سپیدهدم؛ زمان گشایش، دعا، بیداری و تغییر حال.
- فرصت
- مجال کوتاه انجام کار؛ در شعر غالبا لحظه گذرای عمر.
- سیر
- گشت و سفر؛ سلوک و سیرِ معنویِ جان در راهِ حق.
- نگاه
- نگریستن؛ تجلیِ معشوق و سرچشمهٔ شور و گرفتاری.
- غنچه
- گُلِ نشکفته؛ نمادِ دلِ بسته، رازِ نهفته و دهانِ خاموش.