ازین صحرای بیحاصل دگر با خود چه بردارم
ازین صحرای بیحاصل دگر با خود چه بردارم
نگاه عبرتی همچون شرر زاد سفر دارم
азин саҳарой бе-ҳосал дагар бо худ ча бардорм
нго ъабарти ҳамачун шарар зод сафар дорм
محبت تا کجا سازد دچار الفت خویشم
به رنگ رشتهٔ تسبیح چندین رهگذر دارم
муҳаббат то каҷо созд дачор алафт хойашм
ба ранг рашта тасабиҳ-чандин раҳагазар дорм
مده ای خواب چون چشمم فریب از بستن مژگان
کزین بالین پر پرواز دیگر در نظر دارم
мада эй хоб чун чашмам фариб аз бастан мажагон
казин болин пур паравоз дигар дар назар дорм
نه برق شعلهای دارم نه ابر شوخی دودی
چراغ انتظارم پرتوی در چشم تر دارم
на барақ шаъала-эй дорм на абар шухи дуди
чароғ анатазорм партавай дар чашм тар дорм
ندارد رنگ پروازم شکست از ناتوانیها
چو ابرو در خم چین اشارت بال و پر دارم
надорад ранг паравозм шакаст аз нотавони-ҳо
чу абару дар хам чин ашорт бол ва пур дорм
به لوح وحدتم نقش دویی صورت نمیبندد
اگر آیینهام سازد همان حیرت به بر دارم
ба луҳ ваҳадатам нақш давайай сурт нами-бандад
агар оинаам созд ҳамон ҳайрат ба бар дорм
سویدای دل است این یا سواد عالم امکان
که تا وا میکنم چشمی غباری در نظر دارم
савайдой дил аст ин йо савод олам амакон
ки то во мӣ-канам чашми ғабори дар назар дорм
مجو صاف طرب از طینت کلفت سرشت من
کف خاکم غبار از هر چهگویی بیشتر دارم
маҷу соф тараб аз тинат-калафт сарашт ман
каф хокам ғубор аз ҳар ча-гавайай бишатар дорм
نمیگردد فلک هم چاره فرمای شکست من
به رنگ موی چینی طرفه شام بیسحر دارم
нами-гардад фалак ҳам чора фармой шакаст ман
ба ранг мавай чини тарфа шом бе-саҳар дорм
دماغ غیرت من طرفی از سامان نمیبندد
ز اسباب تجمل آنچه من دارم حذر دارم
дамоғ ғирт ман тарфи аз сомон нами-бандад
з асабоб таҷамал онача ман дорм ҳазар дорм
سراغم میتوان از دست بر هم سوده پرسیدن
رم وحشی غزال فرصتمگرد دگر دارم
сароғам мӣ-тавон аз даст бар ҳам суда парсидан
рм ваҳаши ғазол фарсатам-гард дагар дорм
نشد سعی غبارم آشنای طرف دامانی
چو مژگان بر سر خود میزنم دستی که بر دارم
нашад саъи ғаборм ошаной тарф домони
чу мажагон бар сар худ мӣ-занам дасти-ки бар дорм
توانم جست از دام فریب این چمن بیدل
چوشبنمگر به جایگام من هم چشم بردارم
тавонам ҷаст аз дом фариб ин чаман бидел
чушабанам-гар ба ҷой-гом ман ҳам чашм бардорм
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- پرواز
- اوجگرفتن در هوا؛ نمادِ رهاییِ روح و آرزو.