به خیال زنده بودن هوس بقا ندارد
به خیال زنده بودن هوس بقا ندارد
چو حباب جرم مینا سر ما هوا ندارد
ба хаёл зинда будан ҳус бақо надорад
чу ҳабоб ҷарм мино сар мо ҳаво надорад
سحر چه گلستانیم که به حکم بینشانی
گل رنگ، راه بویی به دماغ ما ندارد
саҳар ча-галастоним-ки ба ҳакам бе-нашони
гул ранг, ро бавайай ба дамоғ мо надорад
به رموز خلوت دل، من و محرمی چه حرف است
که نفس به آن تقرب پس پرده جا ندارد
ба-рмуз халут дил, ман-ва маҳарми ча ҳарф-аст
ки нафас ба он тақараб пас парда ҷо надорад
دل مرده غافل افتد ز مآل کار هستی
سر زندهای ندارد که غم فنا ندارد
дил марда ғофал афатад з мол кор ҳастӣ
сар зинда-эй надорад ки ғам фано надорад
ز ترانههای ابرام خجل است فطرت، اما
چه کند زبان سایل که غرض حیا ندارد
з тарона-ҳой абаром хаҷал аст фтарт, амо
ча-канд забон сойал-ки ғарз ҳио надорад
بم و زپر ساز هذیان تو به خواب مخمل افکن
که دماغ این نواها نی بوریا ندارد
бам ва запар соз ҳазион ту ба хоб махамал афакан
ки дамоғ ин навоҳо ни бурио надорад
ره غیرت محبت نکشد حمار طاقت
که چو شمع سربسرپاست طلبی که پا ندارد
ра ғирт муҳаббат накашад ҳамор тоқат
ки чу шамъ сарабасарапост талаби-ки по надорад
به بهانهٔ من و ما ز ره خیال برخیز
که غبار وهم هستی چه نفس عصا ندارد
ба бҳона ман ва мо з ра хаёл бархиз
ки ғубор ваҳм ҳастӣ ча нафас ъасо надорад
گل شمعهای خاموش به خیال میکند دود
هوس فسرده داغ جگرآزما ندارد
гул шамъ-ҳой хомуш ба хаёл мекунад дуд
ҳус фасарда доғ ҷагарозмо надорад
اگر از سبب توان یافت اثر حضور دولت
همهکس پر هما را به کله چرا ندارد
агар аз сабаб тавон йофт асар ҳазур дулат
ҳама-кас пур ҳамо ро ба-кала чаро надорад
نفس از غبار هستی به نظر چه وانماید
چون حباب پیکری راکه ته قبا ندارد
нафас аз ғубор ҳастӣ ба назар ча вонамойд
чун ҳабоб пикари рока та қабо надорад
به فنا چو عهد بستی ز جفای چرخ رستی
که شکست دانه تا حشر غم آسیا ندارد
ба фано чу ъаҳад басти з ҷафой чарх расти
ки шакаст дона то ҳашар ғам осио надорад
دل و دیده سیرگاهش سر و تن غبار راهش
صف ناز کج کلاهش تک و پو کجا ندارد
дил ва дида сирагоҳаш сар ва тан ғубор роҳаш
саф ноз каҷ-калоҳаш так ва пу каҷо надорад
به هوای پایبوسش من ناامید بیدل
چقدر به خون نغلتم که جبین حنا ندارد
ба ҳавой пойабусаш ман номид бидел
чақадар ба хон нағалатам ки ҷабин ҳано надорад
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.