چه دارد این گیر و دار هستی گداز صد نام و ننگ خوردن
چه دارد این گیر و دار هستی گداز صد نام و ننگ خوردن
شکست آیینه جمع کردن فریب تمثال رنگ خوردن
ча дорад ин гир ва дор ҳастӣ-гадоз сад ном ва нанг хурадан
шакаст оина ҷамаъ-кардан фариб тамасол ранг хурадан
خوشست از ترک خودنمایی دمی ز ننگ هوس برآیی
به کسوت ریش روستایی ز شانه تا چند چنگ خوردن
хошаст аз тарак ходанамойай дами з нанг ҳус баройай
ба-касут риш рустойай з шона то чанд чанг хурадан
شرار تا سر ز خود برآرد نه روز بیند نه شب شمارد
دماغکمفرصتان ندارد غم شتاب و درنگ خوردن
шарор то сар з худ барорд на рӯз бинд на шаб шморд
дамоғ-камафарастон надорад ғам штоб ва дарнаг хурадан
مزاج همت نمیشکیبد که ساز نخلش نظر فریبد
به صد فلک دست و دل نزیبد فشار یک چشم تنگ خوردن
мазоҷ ҳамат нами-шакибд ки соз нахалаш назар фарибд
ба сад фалак даст ва дил назибд фашор як чашм танг хурадан
کم تلاش هوس شمردم قدم به عجز طلب فشردم
به کعبهٔ امن راه بردم ز تیشه بر پای لنگ خوردن
кам талош ҳус шамардам қадам ба ъаҷаз талаб фашардам
ба каъаба аман ро бардам з тиша бар пой ланг хурадан
طمع به هر جا فشرد دندان ز آفتش نیست باک چندان
به اشتهای غرضپسندان زبان ندارد تفنگ خوردن
тамаъ ба ҳар ҷо фашард дандон з офаташ нест бок чандон
ба ашатаҳой ғарз-пасандон забон надорад тафанг хурадан
چه سان به تدبیر فکر خامت خمار حسرت رود ز جامت
که در نگین هم به قدر نامت فزوده خمیازه سنگ خوردن
ча сон ба тадабир факар хомат хамор ҳасарт руд з ҷомат
ки дар нгин ҳам ба қадар номат фазуда хамиоза санг хурадан
اگر جهان جمله لقمه زاید ز فکر جوع تو برنیاید
مگر چو آماج لب گشاید ز عضو عضوت خدنگ خوردن
агар ҷаҳон ҷамала лақама зойд з факар ҷуъ ту барниойд
магар чу омоҷ лаб гашойд з ъазу ъазут хаданг хурадан
به ظلمت آباد ملک صورت دلست سرمایهٔ کدورت
ندارد ای بیخبر ضرورت به ذوق آیینه زنگ خوردن
ба залмат обод малак сурт даласт сармойа кадурт
надорад эй бихабар зарурт ба зуқ оина занг хурадан
به سعی تحقیق پر دویدی به عافیت هرزه خط کشیدی
نه او شدی نی به خود رسیدی چه لازمت بود بنگ خوردن
ба саъи таҳақиқ пур давайди ба ъофит ҳарза хт кашиди
на ав шади ни ба худ рсиди ча лозамат буд банг хурадан
به کیش آن چشم فتنه مایل به فتوی آن نگاه قاتل
بحل گرفتند خون بیدل چو می به دین فرنگ خوردن
ба киш он чашм фитна мойал ба фатавай он нго қотал
баҳал гарфатанд хон бидел чу мӣ ба дин фарнаг хурадан
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.