در چمنگر طرف دامانت صبا خواهد شکست
در چمنگر طرف دامانت صبا خواهد شکست
بررخ هربرگگل رنگ حیا خواهد شکست
дар чаман-гар тарф домонат сабо хоҳад шакаст
барарх ҳарабараг-гул ранг ҳио хоҳад шакаст
کی غبار خاطر هر آسیا خواهد شدن
تخمما چون آبله درزیرپا خواهد شکست
ки ғубор хотар ҳар осио хоҳад шадан
тахам-мо чун обала дарзирапо хоҳад шакаст
اعتماد مامن دیگر درین وادی کجاست
گرد ما برباد خواهد رفت یا خواهد شکست
аъатамод моман дигар дарин води каҷост
гард мо барабод хоҳад рафт йо хоҳад шакаст
اینچنینگر شور مستی از لبتگل میکند
در لب ساغر چوبویگل صدا خواهد شکست
айаначанин-гар шур масти аз лабат-гул мекунад
дар лаб соғар чубавай-гул садо хоҳад шакаст
نقش چندین جلوه در جمعیت دل بستهاند
بیخبر آیینه مشکن رنگها خواهد شکست
нақш чандин ҷалуа дар ҷамаъит дил баста-анд
бе-хабар оина машакан рангаҳо хоҳад шакаст
ما جنون آوارگان، آشفتگی سرمنزلیم
در خم دامان زلفیگرد ما خواهد شکست
мо ҷанун оворагон, ошафтаги сарманазалим
дар хам домон залафи-гард мо хоҳад шакаст
خواب اسباب جهان رانعمتی جزیأس نیست
میهمانش ناشتا از ناشتا خواهد شکست
хоб асабоб ҷаҳон ронаъамати ҷазиос нест
миҳамонаш ношто аз ношто хоҳад шакаст
جرات ما نیست جزگرد نفس برهم زدن
نالهگر تازد همین قلب هوا خواهد شکست
ҷарот мо нест ҷазагард нафас бараҳам задан
нола-гар тозд ҳамин қалаб ҳаво хоҳад шакаст
تا دهد گردون، مراد خاطر ناشاد ما
دستها ازکلفت بار دعا خواهد شکست
то даҳад гардун, марод хотар ношод мо
дастаҳо азакалафт бор даъо хоҳад шакаст
هرکجا گرد کسادیها شود عبرت فروش
دیده نرخ آبروی توتیا خواهد شکست
ҳаракаҷо гард касодиҳо шуд ъабарт фаруш
дида нарх обаравай тутио хоҳад шакаст
طبع ما هم از حوادث رنگ خواهد ریختن
شوخی تمثالگرآیینه را خواهد شکست
табаъ мо ҳам аз ҳаводас ранг хоҳад рихатан
шухи тамасолагаройайана ро хоҳад шакаст
کو دماغ جستجوهایکنار نیستی
موج ما هم دردل بحربقا خواهد شکست
ку дамоғ ҷастаҷуҳой-канор нисти
мавҷ мо ҳам дардал баҳарабақо хоҳад шакаст
نیست بنیاد تعلق آنقدر سنگین بنا
این غبار وهم را یک پشت پا خواهد شکست
нест баниод таъалқ онақадар сангин бано
ин ғубор ваҳм ро як пашт по хоҳад шакаст
بیدل ازبوی خود است آخرشکست برگگل
بال مارا شوخی پرواز ما خواهد شکست
бидел азабавай худ аст охарашакаст бараг-гул
бол моро шухи паравоз мо хоҳад шакаст
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.