رخصت نظارهای گر میدهد جانان مرا
رخصت نظارهای گر میدهد جانان مرا
میکشد خاکستر خود در ته دامان مرا
рхаст назора-эй гар мӣ-даҳад ҷонон маро
мӣ-кашад хокастар худ дар та домон маро
از اثرپردازی ناموس الفتها مپرس
شانهٔ زلف تحیر میشود مژگان مرا
аз асарапардози номус алафтаҳо мапарс
шона залаф таҳир мӣ-шуд мажагон маро
بسکه گرد تیرهبخیهاست فرش خانهام
هرکه شد آیینهٔ او میکند حیران مرا
басака гард тира-бахиҳост фараш хона-ам
ҳарака шуд оина ав мекунад ҳирон маро
بر امید ابر رحمت دامنی آلودهام
سیل پوشدرخت ماتمگرشود مهمان مرا
бар амид абар раҳамат домани олуда-ам
сил пушадарахт мотам-гарашуд маҳамон маро
کشتزار حسرتمکز تیر باران غمت
میکند آب از حیا بیبرگی عصیان مرا
каштазор ҳасартам-каз тир борон ғамат
мекунад об аз ҳио бе-бараги ъасион маро
از ثبات من چه میپرسی بنای حیرتم
ریشه در دل میدواند دانهٔ پیکان مرا
аз сабот ман ча мӣ-парси баной ҳиратам
риша дар дил мӣ-давонд дона пикон маро
هر رگ گل شوخی چین جبیندیگراست
سیل میگردد هوای جنبش مژگان مرا
ҳар раг-гул шухи чин ҷабин-дигарост
сил мӣ-гардад ҳавой ҷанабаш мажагон маро
در غمت آخر هجوم ناتوانیهای دل
بیرخت سیر چمن کم نیست از زندان مرا
дар ғамат охар ҳаҷум нотавониҳой дил
бе-рахт сир чаман кам нест аз зандон маро
معنی برجستهٔ شوقم، نمیگنجم به لفظ
میکند چون ناله در جیب نفس پنهان مرا
маъани бараҷаста шуқам,нами-ганҷам ба лафаз
мекунад чун нола дар ҷиб нафас панаҳон маро
سرخوش این باغم و اندیشهٔ بیحاصلی
همچو بوی گل نگردد پیرهن عریان مرا
сархош ин боғам ва андиша биҳосали
ҳамачу бавай-гул нагардад пираҳан ъарион маро
از دل خون بسته گفتم عقدهواری واکنم
میدهد ساغر به طاق ابروی نسیان مرا
аз дил хон баста гафтам ъақада-вори воканам
мӣ-даҳад соғар ба тоқ абаравай насион маро
گوی سر گردنم و در عرصهٔ موهوم حرص
دانههای نار جوشید از بن دندان مرا
гавай-сарагарданам-ва дар ъарса муҳум-ҳарс
дона-ҳой нор ҷушид аз бан дандон маро
درد الفت بودم و با بیخودی میساختم
قامت خمگشته شد آخر خم چوگان مرا
дард алафт будам ва бо биходи мӣ-сохатам
қомат хам-гашта шуд охар хам чугон маро
گرشوم بیدل چوآتش فارغ ازدود جگر
اضطراب دل چو اشک آورد بر مژگان مرا
гарашум бидел чавоташ форағ аздуд ҷагар
азатароб дил чу ашак овард бар мажагон маро
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- چمن
- سبزهزارِ خرّم؛ نمادِ بهار، باغ و جلوهگاهِ حسن.
- درد
- رنج و الم؛ سرمایهٔ عاشق و راهِ پختگیِ جان.
- سیر
- گشت و سفر؛ سلوک و سیرِ معنویِ جان در راهِ حق.
- خم
- خمیدگی یا خمِ شراب؛ منبعِ مستی و فیضِ معنوی.