زاهد ز دعوت خلق دارد عجب کر و فر
زاهد ز دعوت خلق دارد عجب کر و فر
گر کوشهگیری این است رحمت به شور محشر
зоҳад з даъут халқ дорад ъаҷаб-кар ва фар
гар куша-гири ин аст раҳамат ба шур маҳшар
واعظ به اوج معنی گر راه شرم دارد
باید ز خود برآید بر پایههای منبر
воъаз ба аваҷ маъани-гар ро шарм дорад
бойд з худ баройд бар пойа-ҳой манабар
جهدی که نور فطرت بینور برنتابد
از قول و فعل شخص است اندیشهها مصور
ҷаҳади-ки нур фтарт бе-нур барнатобд
аз қул ва фаъал шахас аст андиша-ҳо масур
سرمنزل تسلی سیر قفای زانوست
فرسخ شمارهای نیست از موج تا به گوهر
сарманазал тасали сир қафой зонуст
фарсах шмора-эй нест аз мавҷ то ба-гуҳар
حکم صفای فطرت در سکته هم روان است
آب گهر نسازد استادگی مکدر
ҳакам сафой фтарт дар сакта ҳам равон аст
об-гаҳар насозд астодаги макадар
هرچند ناتوانم، با ناله پرفشانم
بیمار عشق دور است از التفات بستر
ҳарачанд нотавонам, бо нола парфашонам
бимор ишқ дур аст аз алатафот бастар
مپسند طبع آزاد تهمتکش تعلق
من الاخیر منشان بر کشتی قلندر
мапасанд табаъ озод таҳамат-каш таъалқ
ман алохир манашон бар кашти қаландар
پست و بلند مژگانسد ره نگه چند
اوراق این گلستان بر هم گذار و بگذر
паст ва баланд мажагон-сад ра нга чанд
авароқ ин галастон бар ҳам газор ва багазар
حیرت سرای تحقیق صد چشم باز دارد
چون خانههای زنجیر موضوع حلقهٔ در
ҳайрат сарой таҳақиқ сад чашм боз дорад
чун хона-ҳой занҷири музуъ ҳалқа дар
آینه تا قیامت حیران خاکلیسیست
خشکی نمیتوان برد از چشمهٔ سکندر
оина то қиёмат ҳирон хок-лиси-ст
хашаки нами-тавон бард аз чашма сакандар
نقش بساط فغفور آشفته مینوشتند
سر زد زموی چینی آخر خطی به مسطر
нақш басот фағафур ошафта мӣ-нуштанд
сар зд замавай чини-охар хти ба мастар
صد شکر شکوهٔ کس از عجز ما نبالید
فربه نشدگره هم زین رشتههای لاغر
сад шакар шакуа-кас аз ъаҷаз мо наболид
фараба нашадагара ҳам зин рашта-ҳой лоғар
چون سایه سعی پستی تشویش لغزش داشت
خاکم به مشق راحت گفت اندکی فروتر
чун сойа саъи пасти ташавайаш лағазаш дошт
хокам ба машақ роҳат-гафт анадаки фарутар
صد رنگ جلوه در پیش اما چه میتوان کرد
افسون وعده دارد گل بر بهار دیگر
сад ранг ҷалуа дар пиш амо ча мӣ-тавон кард
афасун ваъада дорад гул бар бҳор дигар
بیدل در این هوسگاه تا چند خود نمایی
ساز تغافلی هم آیینه شد مکرر
бидел дар ин ҳусаго то чанд худ намойай
соз тағофали ҳам оина шуд макарар
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- بهار
- فصلِ شکوفایی؛ نمادِ جوانی، تازگی و جلوهٔ حسن.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.