شب که دل از یأس مطلب بادهای در جام کرد
شب که دل از یأس مطلب بادهای در جام کرد
یک جهان حسرت به توفان داد و آهش نام کرد
шаб-ки дил аз йос маталаб бода-эй дар ҷом-кард
як ҷаҳон ҳасарт ба туфон дод ва оҳаш ном-кард
برنمیآید سپند من به استیلای شوق
از جرس باید دل بیانفعالم وام کرد
барнами-ойд сапанд ман ба астилой шуқ
аз ҷарс бойд дил бе-анафаъолм вом-кард
چشم من شد پرده ی زنبور و بیداری ندید
غفلت آخر حشر من درکسوت با دام کرد
чашм ман шуд парда й занабур ва бидори ндид
ғафалат охар ҳашар ман даракасут бо дом-кард
آبم از شرم عدم کز هستی بیحاصلم
آرمیدنکوشش و بیمطلبی ابرام کرد
обам аз шарм ъадам-каз ҳастӣ биҳосалм
ормидан-кушаш ва биматалаби абаром-кард
شعلهای بودمکنون خاکسترم مفت طلب
سوختن عریانیام را جامهٔ احرام کرد
шаъала-эй будам-канун хокастарм мафт талаб
сухатан ъариони-ам ро ҷома аҳаром кард
در پریشانی کشیدیم انتقام از روزگار
خاک ما باری طواف دیدهٔ ایام کرد
дар паришони кашидим анатақом аз рузагор
хок мо бори тавоф дида айом кард
قرب هم در خلوت تحقیقگنجایش نداشت
دوربین افتاد شوق و وصل را پیغام کرد
қараб ҳам дар халут таҳақиқ-ганҷойаш ндошт
дурабин афтод шуқ ва васал ро пиғом-кард
از تعلق سنگسار شهرت آزادیام
الفت نقش نگین آخر ستم بر نام کرد
аз таъалқ сангасор шаҳарт озоди-ам
алафт нақш нгин охар сатам бар ном кард
اینقدر در بند خویش از ناتوانی ماندهایم
عشق رنگ ما شکست و اختراع دام کرد
айанқадар дар банд хеш аз нотавони монда-айам
ишқ ранг мо шакаст ва ахатароъ дом кард
دل به یاد مستی چشم حجاب آلودهای
آبگردید از حیا چندانکه می در جام کرد
дил ба йод масти чашм ҳаҷоб олуда-эй
об-гардид аз ҳио чандонака мӣ дар ҷом-кард
جادهٔ سرمنزل ما صد بیابان سعی داشت
بیدماغیهای فرصت چون شرر یک گام کرد
ҷода сарманазал мо сад биобон саъи дошт
бидамоғиҳой фарсат чун шарар як гом кард
عشرتما چون نگه از بس تنکسرمایه است
سایهٔ مژگان تواند صبح ما را شام کرد
ъашарт-мо чун нга аз бас танак-сармойа аст
сойа мажагон тавонд субҳ мо ро шом-кард
میرود صبح و اشارت میکندکای غافلان
تا نفس باقیست نتوان هیچ جا آرام کرد
мӣ-руд субҳ ва ашорт мӣ-кандакой ғофалон
то нафас боқист натавон ҳич ҷо ором-кард
یک قلم بیدل غبار وحشت نظارهایم
عشق نتوانست ما را بیتحیر رام کرد
як қалм бидел ғубор вҳашт назора-айам
ишқ натавонаст мо ро бе-таҳир ром-кард
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.