مغتنم گیرید دامان دل آگاه را
مغتنم گیرید دامان دل آگاه را
محرمان، لبریز یوسف دیدهاند این چاه را
мағатанам-гирид домон дил ого ро
маҳармон лабаризивасаф дида-анд ин чо ро
در دبستان طلب تعطیل مشق درد نیست
همچونال خامه در دل خشکمپسند آهرا
дар дабастон талаб таъатил машақ дард нест
ҳамачунол хома дар дил хашак-мапасанд о-ро
زحمت شیب و شباب از پیکر خالی مکش
محوگیر از خاطر این تصویر سال و ماه را
заҳамат шиб ва шабоб аз пикар холи макаш
маҳугир аз хотар ин тасавайр сол ва мо ро
درخور هرکسوت اینجا تار و پود دیگر است
بر نوای نی متن ماسورهٔ جولاه را
дархор ҳаракасут инҷо тор ва пуд дигар аст
бар навой ни матан мосура ҷуло ро
پند ناصح پر منغص کرد وقت میکشان
ازکجا آورد این خر نغمهٔ جانکاه را
панд носаҳ пур манағас-кард вақат мӣ-кашон
азакаҷо овард ин хар нағама ҷонако ро
ناتوانیگر شفیع ما نگردد مشکل ست
عاجزان دارند یک سر زیر دندانکاه را
нотавони-гар шафиъ мо нагардад машакал ст
ъоҷазон доранд як сар зир дандон-ко ро
چاپلوسی در طبیعت چند پنهان داشتن
حیله آخر پوست بر تن میدرّد روباه را
чопалуси дар табиъат чанд панаҳон дошатан
ҳила охар пуст бар тан мӣ-дард рубо ро
تاگهر باشد، حباب، آرایش عزت مباد
از سر بیمغز بردارید تاج شاه را
тогаҳар бошад, ҳабоб, оройаш ъазат мабод
аз сар бе-мағаз бардорид тоҷ шо ро
میتوان کردن بدی را هم به حرف نیک، نیک
از اثر خالی مدان خاصیت افواه را
мӣ-тавон кардан бди ро ҳам ба ҳарф ник, ник
аз асар холи мадон хосит афаво ро
مرگ هم زحمتکش هستیست تاروز حساب
منزل ما جمع دارد پیچ وتاب راه را
мараг ҳам заҳаматакаш ҳастӣ-ст торуз ҳасоб
маназал мо ҷамаъ дорад пич ватоб ро ро
کارها داریم بیش از رنج دنیا، چاره نیست
احتیاج است آنکه رغبت میکند اکراه را
кораҳо дорим биш аз ранҷ данио, чора нест
аҳатиоҷ аст онака рағабат мекунад акаро ро
چون شرارم امتحان مدّ فرصت داغ کرد
یکگره میدان نبود این رشتهٔ کوتاه را
чун шарорм аматаҳон мад фарсат доғ-кард
як-гара мидон набуд ин рашта куто ро
ای هوس شکرقناعت کن که استغنای فقر
بر سر ما چتر شاهی کرد برگکاه را
эй ҳус шакарақаноъат-кан ки асатағаной фақар
бар сар мо чатар шоҳи-кард бараг-ко ро
یار غافل نیست بیدل لیک از شوق فضول
لغزش پا در هوای اشک دارد آه را
йор ғофал нест бидел лик аз шуқ фазул
лағазаш по дар ҳавой ашак дорад о ро
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.
- غافل
- بیخبر و ناآگاه؛ خفته از یادِ حق و حقیقت.
- راه
- مسیرِ رفتن؛ نمادِ طریقتِ سلوک و سفرِ معنوی.
- فرصت
- مجال کوتاه انجام کار؛ در شعر غالبا لحظه گذرای عمر.
- درد
- رنج و الم؛ سرمایهٔ عاشق و راهِ پختگیِ جان.
- شوق
- اشتیاقِ سوزان؛ کششِ پرشورِ دل بهسوی معشوق و وصال.
- آه
- نالهٔ دل؛ دودِ سینهٔ عاشق و فریادِ سوز و درد.
- طلب
- جُستن و خواستن؛ کششِ سالک در پیِ حق و معشوق.